Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 15

— Чувство ответственности за деяния человечества в целом, — с бледной улыбкой заметила Лидия.

— Что-то подобное, — согласился Фарг. — История науки свидетельствует, что почти нет открытия, которое рано или поздно не касалось бы каждого. Нам всем должно быть небезразлично, если гляциологи ведут рискованные опыты с огромными массами льда в Гренландии, если Храмов приходит в восхищение от идеи будущего воцарения технической морали, если может оказаться так, что в один прекрасный день люди станут живыми манипуляторами Великого Мозга. И это — не все. Мы еще не знаем, что рождается в бесчисленных лабораториях от Земли до Юпитера, какие еще предложения сделают завтра человечеству исследователи, загипнотизированные силой собственных открытий. Людям пора покинуть тесный мир своих профессиональных интересов, пора выработать критерии оценки новых направлений работ с точки зрения человеческой морали.

— Анти-Храмов. Так сказать, Храмов наоборот, — с неожиданной горячностью сказала Лидия. — Ты не предлагаешь, случайно, вообще отказаться от исследований? Вот мы, например, работаем над проблемой регенерации органов человека. Благородное направление с точки зрения человеческой морали? Безусловно. А теперь представь себе, что эта проблема уже решена, что мы уже научились восстанавливать все — от пальца до головы. Моральным ли будет в этом случае восстановление человека, если от него осталась одна рука? Или, допустим, желательно ли возвращение к жизни кого-то давно умершего по сохранившемуся кусочку ткани?

Бурри сидел, напряженно сцепив руки, полузакрыв глаза. Увлечение философией заставило его в свое время основательно изучить логику, и сейчас, отмечая ошибки в рассуждениях своих друзей, он видел, что подобные споры могут быть решены только жизнью, то есть в результате труда многих и многих людей. При последних словах Лидии он оживился.

— Истина, доведенная до абсурда, становится ложью. Это было сказано философом Дицгеном еще в девятнадцатом столетии, — негромко сообщил он и посмотрел на часы. Время полета уже истекало. И действительно, почти сразу ровное, постоянное и от этого уже не замечаемое шипенье начало переходить в басовитый гул. Стратоплан начинал торможение.

— Что ты имеешь в виду? — нахмурилась Лидия.

— Чтобы уравновесить весы, нужно на обеих чашах иметь равный груз, — коротко ответил Бурри и смущенно взглянул на Лидию, недовольный своим поучающим тоном.

— Казуистика! — буркнул Фарг. — Схоластика!

В небольшом, насквозь пронизанном солнцем здании вокзала они подошли к диспетчеру. Молодая круглолицая девушка, даже не дослушав пространных объяснений Фарга, сказала:

— Ах, к Моравису! Это нужно в колонию первобытных людей, шестьдесят километров по юго-восточному шоссе.

— Что, что? — не понял Фарг.

Девушка фыркнула.

— Это ребята с геофизической станции «Мантия» так себя называют. Моравис живет у них. Давно, уже с год.

— А они не каннибалы? — серьезно спросил Фарг.

— Что? — в свою очередь не поняла девушка.

— Так называлась одна из профессий первобытных людей, — любезно объяснил Фарг.

— Я же сказала, что они геофизики.

— Одно другому не мешает. Но все равно большое спасибо.

— Поезжайте на машине! — крикнула вдогонку девушка.

— Как бы не так! — проворчал Фарг. — Я тут заметил орнитоптерную станцию. Давно хотелось попробовать, что это такое.

Он вышел из вокзала первым и решительно зашагал к большому прозрачному навесу, под которым стояли широкие приземистые колпаки. Откуда-то появился сухощавый молодой человек в широкополой шляпе.

— Здравствуйте! — сказал он неожиданным при его телосложении густым басом. — Я техник-инструктор по орнитоптерам. Вам куда? В «Мантию»? Понятно. Завидую людям, у которых так много свободного времени, что они могут летать на орнитоптерах. Вам приходилось летать на них?

Инструктор откинул колпак и, почти без усилий подняв небольшой кольцеобразный механизм, вынес его из-под навеса.

— Это биомеханический аппарат, — пояснил он. — Пятнадцать километров в час, при попутном метре побольше. Что это в наше время, правильно?

Он повернул неприметный рычаг, и широкое наружное кольцо развернулось в два длинных эластичных крыла. Под ними оказались два пояса, которыми инструктор охватил верхнюю часть тела.

— Вот и все. Остальное сделают ваши биотоки. Соблюдайте осторожность при взлете и особенно при посадке. При взлете не нужно частить, взмахи должны быть плавными и широкими. Вот так.

Он оторвался от земли и, мягко помахивая упругими крыльями, повис на высоте двух метров.





— При посадке же, — поучал он с высоты, — взмахи делайте чаще и короче.

Крылья затрепетали и легко опустили техника-инструктора на землю.

Первым опробовать крылья взялся Фарг. Он с решительным и серьезным видом опоясался, вытянулся в струнку и, глубоко вздохнув, сделал взмах. Результат был неожиданный. Фарг взлетел на метр, опустился, снова взлетел, косо приземлился и ткнулся лицом в траву, путаясь в лихорадочно извивающихся крыльях.

Инструктор огорченно сдвинул на затылок шляпу и бросился поднимать Фарга. Бурри с Лидией хохотали.

— Ничего, ничего, — повторял молодой человек. — Все проще простого.

Действительно, все оказалось просто. Фарг полетел со второй попытки, уверенно сделал круг над навесом и довольно удачно приземлился.

— Смеетесь? — зловеще спросил он, снимая крылья. — Отлично, сейчас я буду смеяться.

У Бурри и Лидии начало оказалось лучшим, кое-что они уже уяснили, наблюдая за приключениями своего друга. Смеяться Фаргу не пришлось. Вскоре они поднялись все втроем, и полетели над шоссе, ведущим на юго-восток.

— М-да, — разочарованно сказал Фарг, заметив, как внизу, обогнав их, стремительно уходит вдаль голубая машина. — Скорость у нас, надо сказать, архаическая. Даже с геликоптером не сравнить.

— Никто нас не принуждал. Зато какое ощущение! — Бурри даже зажмурился на мгновенье.

Лидия, далеко опередив их, упорно набирала высоту.

— Не залезь в стратосферу, это тебе не ракетоид! — закричал Фарг, торопливо взмахивая крыльями.

Синеватые громады гор, у подножья которых расположилась станция «Мантия», казались совсем близкими, но прошел час, другой, а расстояние до них почти не сокращалось. И лишь через три с лишним часа после вылета показался несколько в стороне от шоссе десяток белых и красных кубиков.

Когда они приземлились на небольшой круглой поляне, из кустов вынырнули два рослых парня в шортах и сандалиях на босу ногу. Один из них торжественно произнес:

— Мы приветствуем вас на свободной земле нашего племени и просим вас оставить здесь ваши летательные аппараты, все механизмы, кроме часов и диктофонов, и все огнестрельное оружие.

— Каннибалы! — сказал вполголоса Фарг. — Я же говорил вам, каннибалы! Они захватали Морависа и держат его в плену, если только уже не съели.

— У нас нет огнестрельного оружия, — делая испуганные глаза, сказала Лидия. — Мы прибыли к вам с самой мирной миссией.

— В таком случае вы наши гости, — сказал парень, — до стойбища отсюда пятьсот локтей, мы вас проводим.

По дороге провожатые хранили таинственное молчание, а прилетевшие ни о чем не расспрашивали. По оживленному лицу Лидии было видно, что все это чрезвычайно нравится ей.

В «стойбище» их окружило человек двадцать загорелых, легко одетых парней и девушек.

— Вот, — сказал один из сопровождающих. — Знакомьтесь — мирная делегация.

— Кто вы? — спросила, улыбаясь, очень красивая брюнетка в зеленом.

Фарг выступил вперед, одернул куртку, и внушительно сказал:

— Этот человек, — он слегка поклонился в сторону Бурри, — есть член Комиссии Высшего Совета Наук по проблеме Великого Мозга. Зовут его Мстислав Бурри.

— Ого! — отреагировали в толпе. Брюнетка с интересом посмотрела на покрасневшего Бурри.

— А мы, — продолжал между тем Фарг, — лица, его сопровождающие, — Лидия Маури и Рой Фарг. Мстислав Бурри приехал побеседовать с художником Морависом.