Страница 42 из 46
Я сажусь на кровати. Уже не сплю.
— Ты принес апельсинового человечка?
Боксфорд включает свет. Свет больно бьет по глазам. Я закрываю глаза. Потом открываю, смотрю на Боксфорда. Смотрю, что он принес.
Он говорит:
— На, держи.
— Это что?
— Апельсиновый человечек. — Боксфорд держит в руках апельсин. — Сначала они перепутали и дали мне апельсин. В магазине игрушек. Я вернулся туда и сказал, что они все перепутали. Хорошо, у меня сохранился чек. Они извинились. И дали мне апельсинового человечка.
Я смотрю на апельсин. Это простой апельсин, только на нем нарисована рожица. Толстым фломастером.
— Ну что, доволен?
Я качаю головой.
— Не доволен?
Я качаю головой.
— Значит, недоволен.
Я киваю.
— Ты просил апельсинового человечка. Вот тебе апельсиновый человечек.
— Это не апельсиновый человечек. Это апельсин. — Я показываю на апельсин.
— Нет, посмотри. Это человечек. — Боксфорд говорит: — У него есть лицо.
— Ты сам его нарисовал.
— Я его нарисовал?
Я киваю.
— Но он точно такой же, как в магазине.
— У него нету рук. Ни рук, ни ног.
— А нужны еще руки и ноги?
Я киваю.
— Руки и ноги. — Боксфорд выходит из комнаты. Не выключает свет. Закрывает дверь.
Я лежу под одеялом вместе с Клоуном Подушкиным, прижимаю его к себе. Это мой плюшевый медвежонок, самый лучший на свете.
А потом. Дверь открывается. Входит Боксфорд. Качает головой. Стоит на пороге. Держит руки за спиной. Что-то прячет.
Я сажусь на кровати.
Боксфорд прячет за спиной сюрприз. А потом больше не прячет, показывает. Не говорит: «На, держи». Просто показывает свой сюрприз. Это опять апельсин. У него есть руки и ноги. Из палочек. Это такие специальные палочки для хренуечков. Которые остались после вечеринки.
Я смотрю на апельсин. Делаю сморщенное лицо.
— Ты чего морщишься, Том?
— Штанишки. — Я показываю на ноги, которые из палочек. Там должны быть штанишки, только их нету.
— Штанишки?
Я киваю.
— Какие штанишки?
— Которые надевают на ноги. Они разного цвета, и их можно менять. — Я говорю: — Чтобы были разные.
Боксфорд вздыхает. Выходит из комнаты. Закрывает дверь.
Я встаю с кровати.
Сижу на кровати.
Смотрю на Клоуна Подушкина.
Потом встаю.
Открываю дверь, выхожу на лестницу. Иду искать Боксфорда.
Встаю у двери в спальню Рокси и Боксфорда. Прислушиваюсь. У двери.
Там, за дверью, шумит машинка. Которая швейная.
А потом. Дверь открывается. Я бегу к себе в комнату, закрываю дверь. Ложусь в постель, под одеяло.
Дверь открывается, входит Боксфорд.
— Том?
Входит Рокси.
— Том?
Я сажусь на кровати. Притворяясь, как будто я только проснулся.
Как будто меня разбудили. Рокси говорит:
— Том, у нас для тебя сюрприз. Из магазина игрушек. Мы взяли самого последнего.
Боксфорд кивает. Прячет за спиной сюрприз. А потом больше не прячет, дает его мне. Это апельсиновый человечек, настоящий апельсиновый человечек. С руками и ногами. С лицом и в штанишках. Они оранжевые, штанишки. Самые лучшие, какие бывают.
О, моя девочка
Я стою на пороге.
За столом, в классе, сидит тетенька, учительница. Она совсем старенькая, с белыми волосами, в белых туфлях и белом платье и вся в белой пудре. У нее на шее — бусы из таких маленьких бусинок. Это учительница. Она смотрит на Тома и говорит:
— Ты наш новенький? Умница Том?
Я качаю головой.
— Ты не Том?
Я качаю головой.
— Ты — Том?
Я киваю.
Я — Том. Меня теперь перевели в новый класс, в специальный класс для отстающих. Для тех, у кого не в порядке мозги.
— Входи, Том. Садись.
Я вхожу. Вхожу в класс. Смотрю по сторонам.
Это специальный класс для отстающих. Там большое окно и еще — большой стол.
— Том, меня зовут мисс Впляс. Я не была замужем ни разу. Мужья, на мой взгляд, это скучно и хлопотно. — Мисс Впляс говорит: — Том, познакомься со Стейси. Том, это Стейси. Стейси, это Том.
Я смотрю на Стейси.
Стейси смотрит себе под ноги. Это девочка, она маленькая.
Ее зовут Стейси. Мисс Впляс говорит:
— Том, садись. Садись рядом со своей новой одноклассницей.
Я сажусь за парту, рядом с партой, где девочка. Она совсем маленькая. Это Стейси. Кроме нее, в классе нет никого. Только Стейси и я. И еще мисс Впляс, но она не считается. Весь наш класс состоит из меня и Стейси. Это вовсе не весело, ну, ни капельки.
— Том, поздоровайся со Стейси. Скажи ей «привет».
— Привет.
Стейси показывает мне язык. Он оранжевый. Она ела оранжевую конфету.
— Стейси, скажи Тому «привет».
— Привет.
Мисс Впляс улыбается.
— А теперь, Стейси, понюхай Тома.
Стейси нюхает Тома. Нюхает очень внимательно.
— От него пахнет какашками?
Стейси качает головой.
— Значит, от мальчиков не пахнет кашками.
Стейси качает головой. Нет, не пахнет.
Мисс Впляс хлопает в ладоши, которые все в пудре.
— Я рада, что с этим вопросом мы разобрались. — Мисс Впляс сидит за учительским столом на большом стуле. Сидит, положив руки на стол, и смотрит на Тома со Стейси. Потом смотрит только на Тома и говорит:
— Расскажи нам, Том, как ты попал в этот класс для отстающих.
— Я долго не ходил в школу.
— Ты пропустил много уроков.
Я киваю.
— Ты…
Я должен это сказать. Повторить за мисс Впляс. И я повторяю:
— Я…
— …пропустил…
— …пропустил…
— …много…
— …много…
— …уроков.
— …уроков.
Мисс Впляс кивает.
— Я не ходил в школу.
Мисс Впляс кивает.
— Ты пропустил очень много уроков, Том. И теперь тебе надо наверстать упущенное.
Я киваю. Смотрю на углубление в парте. Ну, которое сверху. Там нету даже цветных мелков.
— На самом деле тебе нужно дважды наверстать упущенное. То, что ты пропустил в своем классе, и то, что ты пропустил в классе для отстающих. — Мисс Впляс улыбается, как будто у нее болят все зубы. — Стейси ходит в класс для отстающих уже несколько месяцев. А ты ходишь в класс для отстающих. — Мисс Впляс смотрит на часы у себя на руке, которые тоже все в пудре. — Всего три минуты.
Я киваю.
— Кстати сказать, у тебя есть преимущество перед Стейси. Она на два года младше тебя. — Мисс Впляс открывает ящик, который в столе. Достает тонкую книжку в бумажной обложке. Она говорит: — В классе для отстающих все не так весело, как в обычном, нормальном классе, Том. — Она говорит это мне, но на меня даже не смотрит.
Я молчу, не говорю ничего. Мне уже как-то невесело.
— Кстати сказать, есть еще несколько важных моментов касательно нашей программы по наверстыванию упущенного. И Стейси со мной согласится, я думаю.
Стейси кивает.
— Как я уже говорила, когда ты наверстываешь упущенное, это отнюдь не весело. Больше того, временами тебя постигает горькое разочарование. Это как будто родители уезжают. В машине. И ты знаешь, что они никогда не вернутся. И бежишь за машиной и знаешь, что все равно не догонишь. Больше того, в классе для отстающих нет игровых переменок, и Стейси это уже известно.
Стейси кивает. Делает сморщенное лицо.
Мисс Впляс хлопает в ладоши, которые все в пудре.
— Ладно, дети. Приступим. Стейси, открой свою тетрадку для отстающих.
Стейси открывает тетрадку.
Мисс Впляс дает мне такую же тетрадку. Она совсем новая. Мисс Впляс дает Тому тетрадку и говорит:
— Том, напиши на обложке свою фамилию и имя. И слова: «Тетрадь для отстающих». Стейси, покажи Тому, как надо писать.
Стейси закрывает тетрадь и показывает мне обложку. Там на обложке написано: «Стейси Мозгви. Тетрадь для отстающих».
Я беру ручку. Пишу. Стараюсь писать аккуратно, своим самым лучшим почерком. Я пишу: «стейси мозг…»
— Том, что ты делаешь?
Я смотрю на мисс Впляс.