Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 35

— Это правда? — Эдвард осторожно поставил на стол кружку, которую держал в руках. — Ты уверена, что это была пума?

— Как ужасно! — Айрис подняла полные тревоги карие глаза. — Через несколько дней приедет куча детей. Что нам делать?

Зазвонил телефон, и Эдвард, извинившись, встал из-за стола, чтобы ответить. Вздохнув, Лейси тяжело опустилась на стул и взяла стакан колы, который ей протянула Айрис. В центре стола стояла глубокая тарелка, наполненная поп-корном.

— Надеюсь, пуму поймают, прежде чем она нападет на кого-нибудь, — заметила девушка.

Вернувшийся Эдвард был мрачнее тучи.

— На тропе недалеко отсюда два туриста из Кучары нашли изуродованную тушу коровы. Примерно в полукилометре от пастбища, где она паслась.

Айрис открыла рот от ужаса.

— Изуродованную?!

— Да. — Эдвард потер лоб рукой. — Лесники уже выехали. Говорят, это работа большой дикой кошки.

Воцарилось глубокое молчание… Даже обычно словоохотливый Дэвид не нашелся что сказать. Теперь, когда в лагерь Кэмп-Кадиллак вот-вот прибудут два автобуса с детьми, пума, шныряющая по лесу, была весьма некстати.

Эдвард положил очки и забарабанил пальцами по столу.

— Ее нужно непременно изловить!

— Или убить, — мрачно добавил Дэвид.

— Поймайте ее в ловушку, — решительно сказала Лейси. — И тогда не понадобится убивать. Она ведь сделала то, что для нее естественно.

— Естественно загрызать скот?

Лейси вспомнила те ужасные мгновения, которые она пережила на горной тропе. Тогда она точно думала, что пума того и гляди нападет на нее или на лошадь. Но, несмотря на это, Лейси покачала головой.

— Зверь голоден, ему надо что-то есть.

— Если пума не будет нападать на людей, никому не придется убивать ее, — успокоил девушку Эдвард.

Дэвид нервно заерзал на стуле. «Совсем как беспокойный ребенок», — подумала Лейси.

— Лесники обо всем позаботятся, они знают свое дело, — сказал Дэвид. — Сейчас меня больше всего интересует твоя встреча с нашим драгоценным соседом.

Скрывая раздражение, Лейси подчеркнуто вежливо улыбнулась Дэвиду:

— Ничего особенного, мы случайно столкнулись на тропе.

Дэвид игриво усмехнулся:

— Но он показал тебе обезображенную половину лица. Вряд ли это вышло случайно.

— Я сама его об этом попросила. — По какой-то непонятной для нее причине Лейси не хотелось подробно рассказывать о нечаянной встрече с Девлином Паркером.

— Ты его попросила?! — У Айрис глаза стали круглыми, как блюдца. — Зачем?!

— После того, что вы рассказали о его лице, мне захотелось увидеть его своими глазами.

— Ох и перепугал он тебя, наверное! — проговорил Дэвид, и слова, которые должны были выражать сочувствие, никак не вязались с холодным равнодушием, царившим в его голубых глазах.

— Я бы не сказала!

— Да уж! — Айрис подняла голову и заметила, покусывая розовый ноготь: — А по-моему, его лицо просто ужасно!

— Он мог бы сделать пластическую операцию, — вставил свое веское слово практичный Эдвард. — Непонятно, почему Паркер так не поступил.

Лейси забыла, что совсем недавно задавала тот же самый вопрос.

— Да, интересно, почему Девлин все-таки не сделал операцию? — задумчиво пробормотала она.

Никто не знал ответа на этот вопрос.

— Может быть, наш сосед считает, что это заслуженное наказание за то, что он не смог поймать убийцу? — все с тем же фальшивым участием спросил Дэвид.

Эдвард одобрительно кивнул.

— А что? Вы знаете, друзья, очень может быть! В колледже Дэвид специализировался на психологии.

Лейси была по горло сыта этими россказнями и сплетнями. Девлину Паркеру пришлось пройти все круги ада.





— И что, ты получил свой диплом, Дэвид?

В первый раз за все время Дэвид выглядел смущенным.

— Э-э… нет… Не совсем… Я ушел в академический отпуск… Но в ближайшее время я собираюсь возобновить занятия и завершить учебу.

— Люди говорят, — голос Айрис опустился на октаву ниже, — что наш сосед не просто так скитается по лесу, он продолжает поиски.

— Поиски? — недоуменно переспросила Лейси.

— Человека, убившего его жену и дочь.

— Но это же просто смешно! С чего это убийца будет скрываться в этой местности? От нас до Денвера несколько часов езды!

— Да, но кто знает, где на самом деле он может прятаться?

— Ах, ну хватит же! — Лейси посмотрела на Эдварда, ища у него поддержки.

Застигнутый врасплох во время чистки очков, Эдвард только пожал плечами.

— Я же говорил, что некоторые люди верят слухам.

— А сам ты им веришь?

— Сам я даже никогда не встречал этого человека, — сказал он мягко. — Я только слышал, что Паркер немного… гм… странный.

Хотя она раньше думала то же самое, Лейси не хотела придавать значение собственным опасениям и бросилась на защиту Девлина.

— А ты бы не был странным, если бы тебе пришлось пережить такое?

— Пожалуй, ты права.

— А еще у него есть собака, — вырвалось у Лейси от отчаяния. Девушка сама не понимала, почему ей так важно переубедить своих коллег. — Сумасшедшему не придет в голову заводить домашнее животное.

— Этот пес — просто чудовище, — поежилась Айрис. — Уж не знаю, кого я боюсь больше: его самого или этой ужасной собаки.

— Но послушайте…

Улыбаясь, Эдвард поднял руки.

— Ну все, сдаюсь. Ребята, Лейси с детского сада постоянно защищает неудачников и чудаков. Ясно как день — она жалеет Девлина Паркера. Поэтому следите за тем, что говорите о нашем соседе в ее присутствии, ладно?

Айрис тут же кивнула. Дэвид прищурился.

— Едва ли Девлин Паркер нуждается в ее защите.

Вспомнив мягкую грацию и насмешливый смех соседа, Лейси была вынуждена согласиться, хотя никогда бы не призналась в этом Дэвиду.

Эдвард сменил тему:

— Лейси, сегодня, пока ты была в горах, позвонил Джейс. Твой брат хотел убедиться, что ты благополучно добралась до лагеря.

— Ты рассказал ему, что случилось с грузовиком?

Старший брат пытался убедить Лейси воспользоваться одной из его машин для такой длительной поездки. Лейси его не послушала и сказала, что прекрасно доберется на своем замечательном пикапе. В итоге Джейс оказался прав. Впрочем, как всегда.

— Да. — Непринужденная улыбка Эдварда напомнила девушке улыбку брата. — Джейс велел передать, что он тебя предупреждал, что именно так и получится.

Эдвард был лучшим другом Джейса, Лейси, призвав на помощь все свое благоразумие, решила не пререкаться и воздержалась от комментариев. Извинившись, она отправилась в свою комнату, чтобы немного отдохнуть.

Она не убежала! Девлин пытался это понять, но не мог. Она просто стояла там как вкопанная и не отрываясь смотрела на него, как будто на самом деле он был писаным красавчиком. Лучи солнца играли в ее каштановых волосах, отливавших то медью, то золотом. Она смотрела на него так, как будто бы он не потерял пол-лица.

Девлин настолько растерялся, что даже не сразу разобрался в своем отношении к ней.

Эта девушка приезжая: он понял это через несколько секунд после того, как встретил ее. Девлин бывал в Боулдере — черт, он даже ходил там в школу! Модный, эклектичный, вечно молодой, этот город был совершенно другим миром по сравнению с заброшенностью гор Колорадо. Лейси, наверное, более естественно чувствовала бы себя, разгуливая по Перл-стрит, чем во время конных прогулок по горам.

Но когда она смотрела на него, в ее взгляде не было абсолютно никакого страха. Что само по себе явилось для него непостижимой загадкой, притягивавшей его, как и ее соблазнительное тело.

Что такого удивительного в этой женщине?

Он хотел ее. От этой мысли Девлин оцепенел. Желания, мечты о любви и нежности, мысли об одиночестве уже давно не терзали его: все эти чувства он оставил там, в своем прошлом. Дверь в тот мир захлопнулась давным-давно, когда его любимая дочка Элисон и его красавица жена погибли от руки убийцы. После их трагической смерти Девлин сам выбрал одинокую жизнь затворника, изо дня в день общаясь лишь со своими книгами и бумагами. И каждую ночь боролся с кошмарами, неотступно преследовавшими его.