Страница 7 из 28
На несколько минут Юпитер погрузился в глубокое раздумье.
— Ладно, — наконец сказал он. — Давай-ка, Боб, снова прокрутим твою запись. Как раз отсюда мы, может быть, и начнем распутывать.
Боб включил диктофон, и снова их оглушили дикие вопли. Потом они прослушали разговоры своих тогдашних спутников. Юпитер, выслушав все, нахмурился.
— Что-то в этом записи мне не нравится, — сказал он, — только не могу никак понять, в чем дело. Я слышал собачий лай. Какой породы собака?
— Какое значение имеет собачья порода! — воскликнул Пит.
— Все имеет значение, — наставительно произнес Юпитер.
— Маленький жесткошерстный фокстерьер, — ответил Боб. — У тебя что, появились в связи с этим какие-то идеи?
Юпитеру пришлось признаться, что идей пока еще нет. Снова и снова слушали они запись. Что-то настораживало в ней Юпитера, но он и сам не мог понять, что именно. Наконец, они выключили диктофон и принялись усердно изучать газетные вырезки. Одну за другой.
— Нет, это определенно выглядит так, будто Зеленый Призрак двинулся из города, — в голосе Пита слышалось удовлетворение. — Они ломают его дом, и он уходит.
Юпитер собрался было ответить Питу, но тут раздался телефонный звонок, и он поднял трубку:
— Алло.
Через селекторное устройство разговор был слышен всем.
— Дальняя связь, — произнес женский голос. — Просят Роберта Андрюса.
Мальчики переглянулись. По междугородной связи их вызывали впервые.
— Тебя, Боб, — Юпитер протянул трубку.
— Алло, это Боб Андрюс, — и голос его сорвался от волнения.
— Здравствуйте, Боб, — послышался другой женский голос, явно принадлежащий пожилой женщине. — Это Лидия Грин. Я звоню из Вердант Вэлли.
Лидия Грин! Родная племянница старого Матиаса Грина, чей призрак — если это был призрак — явился им два дня назад.
— Слушаю вас, мисс Грин.
— Я хочу попросить вас об одном одолжении, Боб. Не могли бы вы приехать в Вердант Вэлли? Вместе со своим другом Питером Креншоу.
— Приехать в Вердант Вэлли? — переспросил удивленно Боб.
— Мне очень нужно поговорить с вами. Вы видели… — она замолчала, словно собираясь с силами, — призрак моего дяди, и мне хотелось бы услышать подробности от очевидцев. Как он выглядел, что делал, словом, все. Понимаете ли, — ее голос снова дрогнул, — понимаете ли, призрак появился в Вердант Вэлли. Сегодня ночью я увидела его в своей комнате.
ПРИЗРАК ПОЯВЛЯЕТСЯ СНОВА
Боб вопросительно посмотрел на Юпитера. Тот кивнул головой.
— Ну, конечно, мисс Грин, — сказал Боб. — Я думаю, мы приедем, и я и Пит. Вот только надо поговорить с родителями…
— О, я очень рада. — Мисс Грин вздохнула с облегчением. — Разумеется, я сначала позвонила вашим родителям, и ваши матушки сказали, что нет никаких возражений. Вердант Вэлли чудесное место, и с вами будет там мой внучатый племянник. Его зовут Чарли Чанг Грин, он составит вам хорошую компанию. Большую часть своей жизни он провел в Китае…
Остальной разговор был посвящен обсуждению деталей поездки. Боб и Пит вылетят шестичасовым рейсом в Сан-Франциско, в аэропорту она их встретит и отвезет в Вердант Вэлли. Затем мисс Грин еще раз поблагодарила Боба за согласие и повесила трубку.
— Елки-палки, — проговорил Боб. — Она хочет разузнать от очевидцев все об этом призраке. Хорошая поездочка нам выпала! — Тут он вернулся из будущего времени в настоящее. — Но она не пригласила тебя, Юп!
Если Юп и был разочарован, то постарался этого не показать.
— Потому что я-то не видел призрака. Только вы двое. Но я все равно не смог бы поехать. Завтра дядюшка Титус и тетушка Матильда отправляются в Сан-Диего за военно-морскими излишками [2], а я остаюсь здесь присматривать за хозяйством.
— Но мы как-никак одна команда, — заметил Пит. — Очень не люблю ввязываться куда-нибудь без тебя. Особенно, — добавил он, — когда имеешь дело с призраком.
Юп пощипал губу.
— А, может быть, это как раз счастливый случай. Если призрак объявился в Вердант Вэлли, вы вдвоем проведете там расследование для шефа Рейнольдса. А я тем временем доведу до конца кое-какие вещи, о которых думаю. Преимущество сыщиков в команде в том и состоит, что можно вести одновременно две, а то и три линии расследования.
На этом они покончили. В том, что говорил Юп, было много здравого смысла. Боб и Пит отправились по домам готовиться к отъезду. Матери уложили им чемоданчики, и мальчики проверили, не забыли ли фонари, а также разноцветные мелки — зеленый для Боба, голубой для Пита — предназначенный для нанесения в случае необходимости меток Трех Сыщиков в том или ином месте.
Миссис Андрюс отвезла их в шумный, недавно открытый сверхсовременный аэропорт Лос-Анджелеса. Проводить их поехал и Юпитер.
— В случае чего звоните мне, — сказал он на прощание. — У нас еще остались деньги на оплату телефонных переговоров. А если призрак и в самом деле оказался там, я придумаю что-нибудь, чтобы к вам присоединиться.
Напутствие же миссис Андрюс своему сыну было таким:
— Следи за своими манерами, Роберт. Если ты сможешь чем-то помочь мисс Грин, я буду очень довольна тобой, хотя это дело на редкость путаное, и даже твой отец говорит, что то, что мы видим на поверхности, лишь малая часть всего того, что скрывается за этим делом. Но у мисс Грин очень добрая репутация, и ее виноградники — хорошо налаженное хозяйство. Там приготовляют из винограда вино. Я думаю, потому и марка обозначена тремя «В» — Винодельни Вердант Вэлли. Мисс Грин рассказала мне, что у нее имеется конюшня и она думает, что вы сможете покататься верхом вместе с ее внучатым племянником. Словом, вы должны хорошо провести там время.
Вскоре они уже были в кабине самолета и могучий мотор нес их по воздуху к северу.
Полет продолжался час, и большую часть времени мальчики провели, поглощая поданный на пластиковой посуде обед.
Отобедав, они понаблюдали за облаками, лежащими под крыльями самолета, потом облака расступились, и они увидели летное поле Сан-Францисского аэропорта.
Их встретил юноша, почти такой же высокий, как Пит, только куда шире его в плечах. Внешне он был совершенно американец, и лишь в разрезе глаз было что-то восточное.
Он представился как Чарльз Грин, сказал, что обычно его зовут Чанг, что он на четверть китаец и большую часть своей жизни прожил в Гонконге. Потом провел их к багажной секции, помог получить багаж; с чемоданами в руках они пересекли оживленную улицу и оказались на огромной, заполненной самыми разными автомобилями стоянке. Там их ожидала машина, типа микроавтобуса. Шофер, судя по внешности, мексиканец, был ненамного старше мальчиков.
— Педро, вот наши гости Боб Андрюс и Пит Креншоу. Едем прямо в Вердант Вэлли, они в самолете пообедали, так что не будем нигде останавливаться.
— Si, Sinor Chang [3], — Педро подхватил чемоданы, уложил их в багажник и занял свое место за рулем. Трое молодых людей разместились один подле другого у него за спиной. Загудел двигатель, и они отправились знакомиться с мисс Лидией Грин.
По дороге Боб и Пит старались и задавать вопросы, и рассказывать сами, и не упускать из виду мелькавшие за окном картины. Их несколько разочаровало, что Сан-Франциско они не увидели: путь их, слегка коснувшись окраины города, пролегал дальше по холмистой, довольно пустынной местности.
— Значит, мы едем прямо в Вердант Вэлли, где находится винный завод «3-В», которым управляет моя почтенная тетушка, — сказал Чанг Грин. — Правда, тетя говорит, что полноправный хозяин и виноградников и виноделен я, но я и помыслить не могу о том, чтобы забрать их у нее.
После этого заявления Боб и Пит взглянули на Чанга с нескрываемым любопытством. Они явно ждали дальнейших объяснений и незамедлительно, в пути, получили их.
Оказалось, что Чанг — родной правнук Матиаса Грина. На китайской принцессе, чьи останки мальчишки видели в тайнике, старый Грин был женат вторым браком. Первая жена была его неразлучной спутницей во всех путешествиях и во время одного из них заболела лихорадкой и умерла, оставив ему сына. Илайджа — так звали младшего Грина — был совсем мал, и отец отдал его в американскую миссионерскую школу, при которой был и приют для самых маленьких детей. По прошествии некоторого времени у Матиаса Грина появилась его китайская принцесса, а потом, похитив Призрачный жемчуг, он должен был бежать из Китая в Америку, оставив мальчика в Гонконге.
2
Регулярно проводимые распродажи ненужного имущества армии и флота США.
3
Да, сеньор Чанг (исп.)