Страница 63 из 66
Для успокоения души Мефисто проверил, что других чудовищ такого рода поблизости не имеется. В радиусе двух миль Амулет обнаружил лишь небольшую стаю акул, которых интересовали только убитые спруты. Пока милые рыбки доедали головоногих, Меф проник в трюм каравеллы, где были разбросаны обросшие ракушками бочки, набитые золотыми самородками. Пришлось изрядно повозиться, переправляя находку в комнату-сейф, которую он арендовал в столичном кредитном банке. Покончив с этим делом, герцог вернулся на пляж.
Встревоженная Джулия поспешила упрекнуть его:
– Разве можно так долго плавать под водой?
– Ерунда, – отмахнулся он. – Сеньор Херес не подавал признаков жизни?
– У меня сотовый чуть не расплавился. Без конца звонит.
– Они закончили вторую партию?
– Третью начали. Плешивый козел беспокоится насчет оплаты.
Отобрав у нее мобильный телефон, Мефисто набрал номер Хереса Фернандеза и назначил встречу в холле банка.
Быстро освоившись в Сан-Дорадо, столице местного государства Либертазики, они остановили выбор на оружейном предприятии NAF&NAF – Nationale Armamento Fabruque de Nikkolo Alfonzo Fernandez. Именно в этой не слишком преуспевающей фирме Джулия заказывала винтовки амберского типа. Президенту фирмы Бонито Хересу Мигелю Фернандезу он представился военным агентом недавно созданного государства – Тарзании. Джулия выступила в роли переводчицы-гринго – из великой державы УСГ, то есть United States of Greengoland. Согласно легенде, они прибыли в Либертазику для закупки пробной партии оружия, поскольку Тарзания находилась в окружении злобных соседей, питавших агрессивные замыслы. Увидев ящик антикварного золота, сеньор Бонито Херес не стал задавать лишних вопросов и немедленно согласился выполнить заказ в кратчайшие сроки.
По дороге от Монте-Кабаны киллеры Дары их не беспокоили, и мистер Мефис Ниро с секретаршей-переводчицей точно к сроку покинули лимузин возле небоскреба Banco La Credito. Сеньор Херес засиял зубастой улыбкой и принялся тараторить насчет того, как энергично продвигаются работы, но одновременно посетовал: дескать, пришлось перестроить производственную линию, поскольку заказанные мистером Ниро затворы сильно отличаются от стандартных. Мораль была ясна: сеньору не терпелось убедиться в платежеспособности заморских гостей.
– Дорогой друг, – проникновенно сказал Мефисто. – Вы очень обяжете меня, избавив от необходимости хранить в банке такое количество золота. Надеюсь, вам не трудно будет найти бронеавтомобиль?
– Ах, сеньор Мефис! – Оружейник драматическим жестом прижал ладони к платочку, торчавшему из нагрудного кармана пиджака. – Мы просто перенесем золото из вашего сейфа в мой.
– Восхищаюсь легкостью вашего мышления, – признался военный агент Тарзании.
Когда открыли дверцу бронированной комнаты, оказалось, что на полу набралась лужа соленой воды.
– Наверное, водопроводная труба протекает, – сказала Джулия. – У нас в Гринголандии такое невозможно.
Управляющий банком побледнел и даже не стал выяснять, каким образом в запертый сейф попало около тонны золотых самородков. Когда охранники уволокли бочонки в соседнее хранилище и на лунообразном анфасе Фернандеза появилась блаженная гримаса, Мефисто предложил съездить на завод. Его терпение тоже было не железным. Очень хотелось подержать в руках оружие, которое вскоре заговорит под стенами цитадели.
По дороге в NAF&NAF Мефисто негромко, чтобы не услышал водитель, рассказал Джулии о своих подводных приключениях. Затем вернулся к сеньору Бонито Хересу:
– Он всегда такой недоверчивый?
– В прошлый раз мы расплачивались наличными… – Она хихикнула. – Мне пришлось немного поколдовать, чтобы Далту привалила удача.
– Неплохая идея. Можно было попробовать. Ведьма содрогнулась.
– Забудь. Одно дело набрать бабки для двух дюжин стволов и совсем другое – сумма на оплату твоего арсенала. «Слабоваты были колдуньи на Тортуге, – подумал нирванец. – Для серьезных дел она непригодна».
Заводские склады привели его в восторг. В ящиках аккуратными рядами лежали покрытые смазкой изделия на любой вкус: снайперские винтовки, автоматы, короткоствольные скорострельные пистолеты-пулеметы. Отдельно громоздились контейнеры, набитые снарядами, гильзами и пулями – боеприпасы придется снаряжать на месте, когда Фау изготовит нужное количество пороха и другой взрывчатки.
– Вы удовлетворены? – осведомился сеньор Бонито Херес.
– Безусловно. Надеюсь, мой заказ не слишком вас затруднил и не отбил охоту продолжать партнерские отношения?
– О, Сайта-Лючия дель Монтрасса! – вскричал темпераментный предприниматель. – За такие деньги меня не затруднит даже…
Он не нашел подходящего эпитета и поведал, что настоящие трудности случились в прошлом году, когда фирма NAF&NAF выполняла заказ для императора Замбези.
– Это были ужасно капризные клиенты, – покачивая головой, сказал сеньор. – А такие, как вы или мисс Барнес, просто мечта. Вы платите, не торгуясь, а я не спрашиваю, для чего вам оружие. Идиллия.
Восторги аборигена совершенно не интересовали нирванца, поэтому герцог внезапно заторопился, вспомнив о неотложных делах. Только уточнил на прощание:
– Значит, послезавтра вы отдадите мне последнюю партию товара?
– Обязательно! – заверил сеньор Бонито, – Послезавтра вечером сможете забрать. Вам понадобится транспорт – самолет, корабль? Моя фирма доставит груз в любую часть света.
– Не беспокойтесь, – Меф усмехнулся. – К этому сроку здесь будет мой корабль.
Когда они вышли из проходной завода, Джулия сказала, нервно озираясь:
– Теперь наша задача – прожить двое суток.
Ночь прошла спокойно, однако утром, когда они ехали на стадион, водитель лимузина уронил на руль то, что осталось от его головы. В лобовом стекле появилось аккуратное отверстие, пробитое крупнокалиберной пулей. Молниеносно окружив автомобиль сферой силовых жгутов Амулета, Мефисто перевалился на переднее сиденье, отпихнул труп и схватил баранку, в последний момент избежав столкновения с огромным трейлером. Джулия, выхватив неуклюжий револьвер, которым промышляла в окрестностях Эль-Мерседа, вертела головой, пытаясь обнаружить источник опасности.
– Держись, – предупредил Меф, выжимая педаль газа.
Лимузин помчался по закоулкам, ежесекундно нарушая целые главы правил дорожного движения. Смуглолицые полисмены запоздало свистели им вслед, а бросившаяся в погоню патрульная машина позорно отстала после очередного виража. Киллеров из Хаоса по-прежнему не было видно, однако дважды их пули, преодолев магическую защиту, дырявили помятый капот.
После недолгих зигзагов по незнакомому городу беглецы оказались на окраине и, бросив машину, заскочили в бар. За столиком возле входа шумно обсуждали футбольные матчи два аборигена.
– Пива, – потребовал Меф. – Холодного.
Устроившись в углу, он жадно опорожнил первую бутылку и достал Карту отца. Отец ответил почти немедленно – он сидел на койке в хорошо знакомом интерьере адмиральской каюты флагманского парохода.
– Мы приближаемся, – сказал отец. – Как твои дела?
– Если придете по расписанию, груз будет ждать в порту.
– Были осложнения?
– Ничего необычного.
– Твои обычные осложнения достаточно опасны, – забеспокоился родитель. – Козырнуть к тебе Вервольфа?
– Не стоит его засвечивать. Дара охотится только на меня – пусть так останется.
– Тебе виднее. – Повелитель Нирваны продолжал хмуриться. – Если что – немедленно сообщи. Абордажная команда будет наготове.
Когда он убрал Колоду, Джулия возбужденно спросила:
– Ты сам рисуешь Козыри?
– Когда как… – Герцог тоскливо сообразил, что сейчас она снова начнет напрашиваться в ученицы.
– А я не умею… Как это у тебя получается?
– Понятия не имею. Просто получается. Ты хорошо рисуешь?