Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 68



— Я говорил… — он глубоко вздохнул, — что мне вновь понадобится уехать на какое-то время. Проезжая через Акапулько, я переговорил с Луисом, и он сказал, что ты можешь пользоваться коттеджем сколько тебе понадобится. Я уезжаю совсем ненадолго.

— Но я не понимаю, — бормотала Мередит. — Уезжаешь — куда? И как же сокровища? Ты решил забыть обо всем этом?

— Я убедился, что теперь поиски скорее всего ни к чему не приведут. Прошло уже столько времени… — Рикардо отвел глаза, увидел Хуану и нахмурился. — У меня появилась возможность заработать для нас с тобой кое-какие деньги, Мередит, очень крупную сумму. Когда я вернусь, нам больше не придется жить в полубедности.

Все это показалось ей очень странным.

— Рикардо, ты чего-то недоговариваешь!

Он выразительно пожал плечами, его темные глаза смотрели умоляюще.

— Верь мне, любимая. То, что я делаю, я делаю для нас.

— Ладно, ладно. Я верю тебе, верю, но… — Она на мгновение замолчала, пытаясь решить, как сообщить Рикардо сведения о Рене Вольтэн, принесенные Купером. — Но сокровища… нельзя же дать им ускользнуть таким образом…

Губы Рикардо гневно сжались.

— Я не желаю говорить сейчас о сокровищах!

— Почему же, compadre! — раздался вдруг чей-то голос. — Почему же не рассказать ей о сокровищах?

Мередит, прищурившись, вгляделась в неясную фигуру, внезапно возникшую на пороге. Потом фигура эта вступила в освещенное пространство, и сердце у нее сжалось от страха. Она узнала Габриэля Моралеса; на поясе у него висел пистолет с костяной рукояткой. Шрам Моралеса зловеще бугрился, освещенный светом фонаря.

Рикардо повернулся к нему.

— Я же велел тебе!.. — Он осекся, бросив взгляд на Мередит.

Хуана изумленно ахнула. Мередит глянула на нее. Глаза у девочки стали совсем круглыми от страха. Она подняла дрожащий палец.

Мередит сказала раздраженно:

— Что случилось, Хуана?

— Эти люди… — Она указала сначала на Габриэля, потом на Рикардо. — Они друзья. Этот сеньор, он бывал на асиенде Габриэля Моралеса много раз!

Мередит взглянула на Габриэля, и холодок прозрения пробежал у нее по спине.

Габриэль склонил голову в ироничном поклоне.

— То, что сказала девочка, правда, сеньора. Мы с Рикардо старые compadres.

Рикардо сверкнул глазами.

— Тебе же сказали — подожди меня у дома!

— Да, но я начал беспокоиться. — Он потрогал свой шрам. — Почему ты не рассказываешь сеньоре о сокровищах, друг мой?

Лицо Рикардо побледнело от гнева.

— А что такое с сокровищами? — спросила Мередит.

Габриэль довольно улыбнулся.

— А то, что мы завладели ими.

— Рикардо, это правда?!

Рикардо не смотрел на нее.

— Да, Мередит. Я бы сказал тебе о них под конец…

— Что ты намерен с ними делать?

Ответил ей Габриэль:

— Мы договорились продать их в другой стране. Мы уже давно находились бы в пути, но мой друг непременно захотел напоследок поговорить со своей возлюбленной.

— Мередит, это же для нас, разве ты не понимаешь? — Голос Рикардо звучал умоляюще. — С деньгами, которые мы получим за это золото, я смогу дать тебе такую жизнь, которой ты достойна.

— А я, — сказал Габриэль, — смогу снабдить мою армию крайне необходимыми оружием и боеприпасами.

— Ты ведь с самого начала решил поступить так. Не правда ли, Рикардо? — с презрением сказала молодая женщина.

Тот молча кивнул:

— Я не хотел, чтобы ты знала, пока все не будет сделано. Тогда тебе пришлось бы принять эти деньги. Я в этом уверен.

— Вот тут ты ошибаешься, так же ошибаешься, как я ошиблась в тебе, Рикардо. Я никогда не приму деньги, полученные за краденое. Ты предал не только меня, ты предал свою страну. А твой друг Луис? Что он подумает о тебе?

— Луису незачем знать об этом.

— Нет, он все узнает. Я обязательно расскажу ему!

— Вы никому ничего не расскажете, — холодно оборвал ее Габриэль. — Вы поедете с нами.





— Зачем? — спросила молодая женщина с презрением. — Чтобы вы могли снова напасть на меня?

— Я не нападал на вас, сеньора. — Он улыбнулся жестокой улыбкой. — Вы были под рукой, и я…

Рикардо вскинул голову и бросил на Габриэля яростный взгляд.

— О чем она говорит, Габриэль? Ты что, принудил ее? Я же предупреждал, что ей нельзя причинять никакого вреда.

От этого нового потрясения Мередит пришла в изумление.

— Ты его предупреждали Так это ты приказал ему меня похитить?

Габриэль засмеялся, сверкнув белыми зубами.

— Он решил задержать вас, чтобы прибыть на место раскопок вместе с вами.

Рикардо устремился к бандиту.

— Ты посмел обесчестить Мередит? Женщину, которую я люблю больше собственной жизни? Ты грабитель, Моралес!

— Не будь большим дураком, чем ты есть, друг мой. — Габриэль отвернулся и сплюнул. — Одной женщиной меньше или больше — какая разница? Ты будешь так богат, что сможешь купить себе тысячи девственниц, если захочешь.

Сеньора находилась у меня для того, чтобы ее употребляли.

И я употребил ее. Вот и все.

Рикардо продолжал медленно надвигаться на бандита.

— Сейчас я убью тебя, Моралес…

С опозданием осознав опасность, тот отступил на шаг.

— Не дури, Рикардо! Она того не стоит!

Одним ловким движением Габриэль выхватил оружие.

— Не вынуждай меня стрелять!

Согнув руки в локтях, Рикардо шел на бандита. Когда между ними оставался всего один шаг, Габриэль выстрелил. Пуля попала Рикардо в грудь, отбросив его назад почти через всю комнату. Он тяжело рухнул на пол и замер.

Мередит с криком шагнула к Рикардо, потом бросила взгляд на Габриэля. Лицо его побледнело, шрам вздулся синеватым рубцом. Он проговорил с грустью:

— Прости, старый друг. Ты не оставил мне выбора. — Потом голос его окреп. — Девчонка? Где девчонка?

Мередит быстро оглянулась. Хуаны в коттедже не было. Габриэль злобно выругался по-испански.

— Глупая индейская девка. Но вы, сеньора… вы пойдете со мной.

Мередит не могла опомниться от потрясения. Какая-то часть существа толкала ее с рыданиями броситься к Рикардо, другая, оглушенная предательством этого человека, смотрела на него как на постороннего, как на вора и отступника.

Не успела она пошевелиться, как Габриэль подошел к ней и грубо схватил за руку. Она попыталась вырваться, но, увы, Габриэль был гораздо сильнее. Она хотела закричать, но из горла ее вырвался лишь сдавленный крик.

Габриэль грубо встряхнул ее.

— Спокойно, гринго, не то получишь пистолетом по голове!

И тут резкий голос рявкнул по-испански:

— Бросьте оружие, Моралес! Вы арестованы!

Габриэль оцепенел, держа пистолет в поднятой руке.

А Мередит, обернувшись, увидела, что весь коттедж внезапно наполнился людьми в форме. Одни преградили вход, другие заходили с боков, поскольку бамбуковые завесы, заменявшие стены, были подняты.

Габриэль вздохнул и выронил пистолет, отступив от Мередит. Его мгновенно окружили и увели вооруженные люди — он не оказал никакого сопротивления.

Мередит устремила взгляд на неподвижное тело Рикардо. Она медленно шла к нему через всю комнату, приблизившись, встала на колени. Его мертвое лицо было спокойным и умиротворенным.

— Зачем, Рикардо? — тихо спросила она. — Зачем ты все это сделал?

На плечо ее ласково легла чья-то рука.

— Мне очень жаль, Мередит.

Она посмотрела вверх и увидела доброе лицо Мендеса. Слезы выступили у нее на глазах. Мендес помог ей подняться; она рыдала у него на груди, он поддерживал молодую женщину, не давая ей упасть.

Наконец она отступила и взглянула на Рикардо.

— Он действительно любил меня.

— Я знаю это, дорогая. Бедный мой друг. — Мендес прерывисто вздохнул. — Это был хороший, но слабый человек. Он никак не мог забыть о тех временах, когда его семья была богата и могущественна. Последние годы он жил как в аду. Искушение было слишком велико…

Мередит покачала головой, пытаясь разобраться во всем произошедшем.