Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 68

Мередит задрожала от возбуждения — Купер начал спускаться по узким ступенькам, держа в одной руке фонарь, в другой — «кольт».

— Эй, Мередит! — окликнул он ее. — Держитесь позади нас, пока мы не увидим, что нас здесь ожидает.

— Ладно, хорошо! — отозвалась она с дрожью в голосе.

Купер ухмыльнулся, наслаждаясь ее нетерпением, и принялся спускаться дальше; Рикардо шел следом за ним.

Мередит не отставала от мужчин.

Проход оказался таким низким, что мужчинам пришлось пригнуться, чтобы пробраться в помещение. Воздух здесь был тяжелый и затхлый. Мередит осмотрелась и пришла в ужас; она была готова ко всему, но такое увидеть не ожидала.

Раскопки производились в спешке и крайне небрежно. Повсюду возвышались кучи земли, а осколки разбитой керамики хрустели под ногами, как яичная скорлупа.

— Черт бы их побрал! — взорвалась Мередит. — Это же преступление! То, что они сделали, — это преступление! Разбили такие бесценные вещи! — В глазах у нее стояли слезы.

Купер, шедший впереди, обернулся:

— Здесь, в углу, что-то есть. — Он поднял фонарь повыше и уставился в темноту. — Не двигайтесь, пока я не посмотрю, что там.

Рикардо попытался утешить Мередит:

— Не стоит так огорчаться. Это ведь только одно помещение. Я не меньше вашего расстроен тем, что здесь произошло, но ведь будут еще и другие комнаты, где вы сможете…

Он осекся, услышав возглас Купера.

Мередит уставилась в темный угол.

— Что там такое?

— Не подходите сюда, Мередит! — Купер поспешно преградил ей дорогу.

— Почему не подходить? — Она попыталась оттолкнуть Купера. — Что вы там нашли?

— Такое, что вам совсем не нужно видеть, — проворчал он.

— Откуда вы знаете? Неужели я должна напоминать вам, что я возглавляю раскопки?

Прежде чем Купер успел остановить ее, она выхватила у него из руки фонарь и бросилась вперед.

— О Господи! — воскликнул Купер.

Мередит же, сделав несколько шагов, заметила человеческое тело, лежащее в углу комнаты. Она наклонилась и поднесла фонарь поближе. Присмотревшись, увидела нож, торчащий из спины покойника, и засохшую кровь.

Мередит вскрикнула. И тут свет упал на лицо убитого, и Мередит узнала его.

— О Господи, это же Эван! — закричала она.

Рухнув на колени, Мередит потянулась к лицу брата, но тут же в ужасе отдернула руку.

Купер поднял ее и увел подальше от покойника. Мередит повернулась к нему и спрятала лицо у него на груди.

— Как долго он пролежал здесь мертвый? — спросила она. — Мне кажется, не очень долго!

— По самой грубой прикидке… мне кажется… Ну, два дня, не дольше.

— Но почему это произошло? Кто мог это сделать?

— Мередит… — Купер откашлялся, затем проговорил:

— Взгляните в глаза правде. Ваш брат сошел с поезда для того, чтобы опередить вас и самому заполучить сокровища.

Мередит в гневе отпрянула.

— Гнусная ложь! — Размахнувшись, она ударила Купера по лицу.

Но тот даже не поморщился; он по-прежнему пристально смотрел на молодую женщину.



— Остановитесь, Мередит. — Рикардо обнял ее и, сверкнув глазами, добавил:

— Вы слишком жестоки, сеньор Мейо.

— Пора уже раскрыть ей глаза, — с невозмутимым видом ответил Купер. — Пора уже ей узнать правду об Эване Лонгли.

— Вам-то эта правда совершенно неизвестна! — воскликнула Мередит.

— Если вы хотите сказать, что я не могу поведать вам ее во всех подробностях, то вы правы. Но будьте же разумны… Зачем ему понадобилось исчезать из поезда?

Почему он оказался здесь?

Мередит утерла слезы.

— Даже если это правда — как объяснить его смерть?

Кому понадобилось убивать Эвана?

— Полагаю, его сообщнику. Ясное дело, не один же он был здесь. В одиночку человек не способен все это раскопать.

В глубине души Купер был почти уверен в том, что здесь замешана Рена Вольтэн. При этой мысли по спине его пробежали мурашки; он невольно взглянул на едва различимое входное отверстие. Если Рена побывала здесь, она, возможно, находится где-то поблизости, и это очень тревожило Купера.

— Вы помешаны на охоте за сокровищами. Откуда мне знать, что это не ваших рук дело? — сверкая глазами, воскликнула Мередит. — Вы могли побывать здесь до нас!

— Вы совсем утратили ощущение реальности, — отозвался Купер. — Во-первых, я понятия не имел о том, где находится этот город. Вам это известно лучше, чем кому бы то ни было. Но еще важнее другое: с тех пор как вы вернулись после похищения, я почти все время оставался в поле вашего зрения, а брата вашего убили совсем недавно.

— Все это верно, дорогая, — вмешался в разговор Рикардо. — Я знаю, как вы переживаете, но будьте же справедливы.

Мередит прекрасно понимала, что мужчины правы, но упрямо отказывалась признаться в этом. Она бросила взгляд на труп Эвана и содрогнулась.

— И что же, мы оставим его здесь?

— Нет, конечно же, нет, — ответил Купер. — Я позову людей, и мы вынесем его наверх. Нам нужно… — Он замялся, потом медленно произнес:

— Простите, что я опять говорю гадости, но в здешнем климате… В общем, нужно похоронить его как можно быстрее.

В ту же ночь при свете фонарей Эвана Лонгли похоронили на расчищенной от зарослей площадке, откуда открывался вид на пирамиду.

Мередит не была религиозна, но все же она произнесла над могилой несколько слов, которые запомнились ей в детстве, когда она читала Библию. Затем тело ее брата было предано земле.

Молодая женщина отвернулась, чтобы скрыть слезы, когда люди принялись забрасывать могилу землей. Она чувствовала не только горечь утраты, но и собственную вину. Мередит никогда не любила брата, никогда не была с ним близка. Но даже если то, что сказал о нем Купер, правда, — а она подозревала, что так оно и есть, — все же Эван был ее братом…

К ней подошел Рикардо. Осторожно коснувшись ее руки, сказал:

— Все кончено, дорогая.

Мередит решительно расправила плечи. Глаза ее высохли. Она повернулась к собравшимся.

— Мы пришли сюда — все мы, — чтобы произвести раскопки на месте древнего города. Я намерена начать работы завтра, рано утром, поэтому всем нам необходимо хорошенько отдохнуть за ночь.

Последующие дни все трудились не покладая рук, и Мередит просто некогда было размышлять о смерти Эвана. Она поговорила с Купером и Рикардо, и в конце концов все трое пришли к выводу, что сообщать в полицию бесполезно и что это привело бы только к дальнейшим проволочкам. А ведь им еще предстояло обустроить лагерь и провести предварительные исследования. И кроме того, нужно было обучить необходимым навыкам тех членов экспедиции, кто не имел никакого археологического опыта.

Беседуя с рабочими, Мередит объясняла им, как важно быть предельно аккуратным во время раскопок; что не нужно сразу же подбирать каждый образец, который они откопают; что сначала этот образец необходимо зарисовать и обозначить место, где он найден. Снова и снова повторяла она, что, найдя какой-либо предмет материальной культуры, нужно сначала позвать ее или Рикардо, а если их не окажется поблизости, то Купера, какой бы маленькой или незначительной ни казалась найденная вещь.

Каждого новичка прикрепили к опытному рабочему — из тех, кто уже работал с Рикардо в прошлом;

Мередит полагала, что это наиболее целесообразная организация работ.

Несколько человек счищали землю и срезали растения, покрывающие всю поверхность пирамиды, а остальные рабочие осторожно выносили черепки и неразбитую керамику из того помещения, которое было уже раскопано к их приходу.

После окончания предварительных работ Мередит и Рикардо дюйм за дюймом обследовали раскопанное помещение и поняли, что ценность его гораздо выше, чем поначалу полагала Мередит.

На полу и на стенах они обнаружили белые пятна, напоминающие остатки штукатурки. Кроме того, стены комнаты были украшены в некоторых местах барельефами; они все еще были видны, хотя краски почти совсем поблекли. Молодая женщина, дрожа от волнения, принялась копировать их. Рикардо же тем временем тщательно обследовал стены.