Страница 27 из 29
— Мадам Хунг! — позвал Сэм.
Низкое закрытое помещение приглушало звук, как в склепе. Вода прибывала. Дарелл прислушался к ее шорохам и не мог понять, где она.
— Вы удивлены, мистер Дарелл? Вы ожидали другой мести?
— Зачем вы убили их?
— Это ваша вина. Я предлагала вам все, что имею. Вы же обошлись со мной, как с уличной потаскухой. И я убила их всех! Они мертвы! Слышите меня? Мертвы! Вам тоже недолго осталось.
— Ваши люди перебиты, мадам Хунг. Я нашел Макфи. Вы не сумели сломить его. Вы проиграли.
Дарелл почувствовал, что сказал последние слова. Хунг выстрелила, а стреляла она как бог. Но она не хотела убивать его сразу. Неинтересно. Пуля попала Дареллу в левую ногу. Он упал. Нога сразу стала как чужая. Падая, Дарелл увидел ее. Хунг вышла из-за металлической перегородки в дальнем конце. На лице ее играла дьявольская улыбка, брови победно вскинулись. Она держала пистолет наготове. И едва он собрался выстрелить, она опередила. Дарелл пригнулся и выронил пистолет, став беззащитным. Она медленно подходила к нему по пояс в воде. Дарелл с трудом не тонул, он едва стоял на коленях. Взглянул на окровавленную Дэйдри.
— Подожди…
Он поднял голову и посмотрел на Хунг.
— Нет, мистер Дарелл, вы знали, чем это кончится, и я знала и давно ждала случая.
Голос ее походил на шипение змеи. Она почти вплотную подошла к нему. Плавающие бочки толкали его. Сэм не хотел принять смерть в таком унизительном положении. Дарелл смотрел за спину Хунг, на Дэйдри.
Вдруг в люке появился Вон.
Китаец окинул все одним взглядом и замер. Его пистолет был направлен Хунг в спину. Она же даже не обернулась на майора, а китаец продолжал бесшумно стоять за спиной, ничего не предпринимая.
— Подожди, — снова сказал Дарелл. Он ждал помощи китайца. Дуло пистолета Хунг смотрело Дареллу прямо в лицо. Майор ждал развязки.
— Пощады захотел? — прошипела Хунг.
— А разве можно надеяться? — тянул время Дарелл.
Китаец улыбнулся. Его единственный глаз весело блестел. Дарелл быстро терял силы. Вода вокруг него покраснела, но боли он почти не чувствовал. Яхта снова вздрогнула, и Дарелл бросился к Хунг. Она немедленно выстрелила в другую ногу, но Дарелл уже схватил ее за юбку и свалил в воду. Он потянулся к ее горлу, она извивалась, как змея. Пусть его убивает китаец, но сначала Сэм утопит ее, как крысу. Кто-то с грохотом подбежал к люку. Дарелл схватил тонкую шею, сдавил изо всех сил, макнул ее голову. Сквозь воду он видел раскосые глаза Хунг, она почти не сопротивлялась. Майор Вон что-то кричал ему, но Дарелл не слышал. Он, если бы даже и хотел, все равно не смог бы разжать пальцев на ее горле. Слова Вона долетали до него, как сквозь густой туман. Он продолжал душить ее. Китаец вскинул руку и дважды выстрелил в Дарелла. Но Сэм успел защититься телом Хунг. Теперь она точно была мертвее мертвой. Сверху прямо на майора свалился полковник и помешал выстрелить в третий раз. Одним ударом в ухо русский свалил китайца. Дарелл, очнувшись, отпустил Хунг. Она немного отплыла, затем медленно утонула.
— Вы ранены, господин Дарелл? — спросил Скол.
— Да.
— А эта баба?
— С ней все, сдохла.
Скол, сожалеючи, тяжело вздохнул.
Глава 27
— Дэйдри жива! — воскликнул Пероззо, внимательно осмотрев ее.
— Ли тоже, — плача от радости, сказала Анна-Мария.
Дарелл сначала не поверил. Пероззо разорвал на ленты свою рубаху, забинтовал Дарелла. Он действовал быстро, но боли не причинял. Скол аккуратно снял Дэйдри и Ли. Их осторожно вытащили наверх. Яхта прочно засела на камнях.
Все собрались в кают-компании. Лампочки светились благодаря запасному генератору. Рыбаки на берегу, конечно, все проснулись. Удивительно, однако обошлось без полиции. Ему не хотелось сталкиваться с законом. Слишком многое придется объяснять, слишком многое.
— Не беспокой ее, Карло.
— А я говорю тебе, что Дэйдри выживет. Она потеряла много крови. Вот Ли сильно порезан. У Дэйдри рана сбоку на шее, и не очень большая. Хунг вообще обожает резать горло. Она, вероятно, спешила, а ты помешал ей. Дэйдри я положил в соседнюю каюту, подальше от света, и чтобы ее не беспокоили зря. Что делать дальше? Здесь Скол и Вон с их людьми. Когда ты полез на башню, я послал радиограмму на «Хаммер Смит», но успеют ли наши?
Дарелл не помнил, как он очутился в кают-компании. Было еще темно. Холодный ветер проникал и сюда. Он немного освежил Дарелла, но все равно Сэм чувствовал себя очень плохо.
— Как по-твоему, Хунг мертва? — спросил Пероззо.
— Да. На этот раз не воскреснет. Как там Анна-Мария?
— Превосходно. Не отходит от Ли. Из нее получится хорошая сиделка. Ли и Дэйдри выживут. Я пробовал выбраться на берег, но Скол запретил. Надо скорей решать, что делать.
Дарелл заставил себя подняться. Ноги дрожали, голова трещала. Пероззо помог ему встать.
— Самуэль! — раздался веселый сухой голос Макфи. — Спасибо, Самуэль!
— Сэр, как вы себя чувствуете?
— Лучше, чем ты, Самуэль. Пожалуйста, объясни этим дуракам, что ты выиграл. Ты выиграл!
Скол обшаривал бар. Он нашел бутылку водки и уже успел приложиться. Глаза полковника помутнели. Майор Вон сердито отчитывал двоих своих людей. Риченко молча стоял у двери, в каждой руке он держал по пистолету. Подошла Анна-Мария и села рядом с генералом. Макфи был очень спокоен, будто у себя в вашингтонском кабинете. Наркотики уже перестали действовать. Генерал сложил руки на животике — это была его любимая поза.
— Самуэль, надо быстро что-то делать до прихода полиции. Здесь пять мертвецов, остальные почти все ранены. Как мы все это объясним?
— Не беспокойтесь, сэр. Я хочу повидать Дэйдри.
— С ней все нормально.
— Я сам хочу убедиться.
— Надо не об этом сейчас думать, Самуэль.
«Ах ты, маленький сукин сын, — подумал Дарелл. — Только очухался, а уже командует. Мы искали его, рискуя жизнью, пока он сам проворачивал свою собственную игру».
Анна-Мария по-прежнему не сняла черных очков. Они сохранились чудом. Она протянула руку генералу, он нежно коснулся ее. Она улыбнулась Дареллу, но улыбка получилась какой-то вымученной. Сэм поковылял с помощью Пероззо в соседнюю каюту. Там лежала Дэйдри.
На шее Дэйдри белела повязка, аккуратно наложенная Пероззо. Он же накрыл раненую теплым одеялом. Дышала она свободно и легко. Дарелл смотрел на нее и никак не мог осознать, что она выжила. Он присел на краешек кровати.
— Как ты, Ди?
— Привет, Сэм.
— Ди, давай выздоравливай.
Рядом с ней лежал Ли, весь забинтованный. Он спал, при каждом вздохе морщился от боли. Китаец тоже был очень ценным источником информации. Он должен много знать о Хунг. Подошел Пероззо, прошептал:
— Сэм, «Хаммер Смит» уже на подходе. Я думаю, они пришлют за нами лодку.
— Хорошо.
— Плохи дела, мистер Дарелл, — улыбнулся Вон. — Местная полиция скоро будет здесь. Происшедшее может вызвать неоднозначную реакцию в мире. Я думаю, лучше смыться на той рыбачьей лодке. Спрячемся где-нибудь на берегу.
— Почему такая забота обо мне, майор? — спросил Дарелл. — Все кончено. Вам нужна была Хунг, Сколу тоже. Наверное, в Москве и Пекине рассчитывали присвоить всю ее агентурную сеть. Но вы сами убили мадам Хунг.
— Я не хотел убивать ее, — зарычал Вон. — Она нужна была мне живой, чтобы ответить за свои преступления перед моей страной.
— Расскажите это полиции, майор.
— Но еще не все потеряно: Макфи живой. Я возьму его.
Скол оторвался от бутылки.
— Майор, неужели вы не понимаете, что раньше всех сюда прибудут американцы? Нам надо подумать и о себе.
— А как же документы проекта «Пилигрим»? — не унимался Вон.
— Генерал перехитрил всех нас, — предположил Скол. — Я сомневаюсь, что такие документы вообще существовали.
— Вы хорошо соображаете, полковник, — сказал Сэм.
— Я разведчик. А вы, майор Вон, прикажите своим людям спрятать оружие.