Страница 22 из 32
«Кто они такие? — думала Эмма. — И что им нужно от нее?»
Они подошли к ней совсем близко, и один из них что-то сказал Эмме по-итальянски.
— Я не понимаю, — осторожно проговорила Эмма.
— О, англичанка! — сказал тот, у которого фигура была пошире. — Синьорита Максвелл, не так ли?
В замешательстве Эмма нахмурилась и кивнула головой. Она почувствовала, как все ее тело немеет от страха. У нее было такое ощущение, что если бы даже была возможность убежать, не смогла бы этого сделать, так как силы покинули ее.
— Отлично, отлично, — ухмыльнулся мужчина, широко раскрывая рот, где вместо зубов торчали какие-то черные гнилушки. От него пахло просто отвратительно.
— Что вам надо? — в отчаянии спросила Эмма. — Кто вы такие?
— У нас есть послание для синьора графа, — негромко сказал мужчина, приблизив свое лицо к лицу Эммы.
Его приятель прижался к стене рядом с ним, тщательно рассматривая Эмму.
— Послание? — удивилась Эмма и решила говорить как можно осторожнее.
— Да, послание! — Из кармана своей куртки мужчина достал нож с длинным и тонким лезвием, которое поблескивало на солнце.
Он улыбался Эмме так, словно собирался сделать какой-то очень приятный подарок. Затем он приблизил лезвие ножа к Эмминой щеке.
Эмма почувствовала, что сейчас упадет в обморок. Колени ее ослабели, у нее не было сил ни говорить, ни кричать.
— Да. Послание, — повторил «широкий» итальянец. — Оно может иметь гораздо большее значение, чем он думал раньше.
— Вы хотите убить меня? — еле слышно прошептала Эмма.
Мужчина широко улыбнулся:
— О, нет! Почему вам в голову пришла такая глупая мысль? — насмешливо спросил он и внимательно поглядел на нож. — О, я вижу этот нож испугал вас? Тогда я прошу у вас извинения!
Он немного отступил и опустил руку с ножом. Эмма вздохнула с облегчением.
— Где же ваше послание? — пробормотала она едва слышно. Она пыталась взять себя в руки и не терять самообладания.
Другой мужчина сказал своему приятелю что-то по-итальянски. Его глаза безжалостно смотрели на Эмму, и она подумала, что несмотря на то, что на ней надеты брюки и джемпер, она чувствует себя совершенно обнаженной. Видимо то, что он сказал, не имело отношения к человеку с ножом, потому что тот покачал головой и, страстно жестикулируя, о чем-то быстро заговорил.
Но Эмма не могла понять ни слова. Они говорили на итальянском с местным диалектом. Она уловила всего несколько слов: «аббиамо сбретта», «нон хо темпо», из которых поняла, что им надо торопиться. Но это ничуть не успокоило ее.
— Теперь, синьорита, — с улыбкой сказал один из мужчин, — я готов поверить, что вы действительно не знаете, почему вы здесь. Но граф Чезаре прекрасно поймет мое послание.
Он подошел к Эмме совсем близко, схватил рукой за волосы и откинул таким образом назад ее голову. Затем медленным, неторопливым жестом расстегнул верхние пуговицы ее джемпера, обнажил плечо и своим острым ножом в нескольких местах надрезал его.
Эмма потеряла сознание и упала на мостовую. Через некоторое время она пришла в сознание. Она ощущала себя чрезвычайно слабой, голова у нее кружилась. Она еще некоторое время пролежала на камнях мостовой, пытаясь сообразить, что с ней произошло и почему она чувствует себя такой 6ольной.
Постепенно она все вспомнила. С трудом поднявшись на колени, словно перепуганный зверек она огляделась по сторонам, но вокруг не было ни души. Эмма почувствовала, что ее плечо и шея голые, она подняла руку и обнаружила, что они залиты кровью. Она сразу вспомнила все.
С большим трудом она поднялась на ноги, дрожащими пальцами выжала из джемпера кровь и насколько могла, повернула голову, чтобы рассмотреть, что произошло с ее плечом. Кровь слегка подсохла и Эмма успокоилась, что от потери крови она не умрет. Из того, что ей удалось увидеть на своем плече, Эмме показалось, что этот мужчина вырезал на нем какие-то инициалы. Эмма достала из кармана носовой платок, стерла кровь на руках и шее. Поскольку джемпер, одетый на ней, был оранжевого цвета, пятна крови были не очень заметны на нем.
Застегнув пуговицы, Эмма подумала, как пойдет, ведь у нее такой вид, как у человека, на которого только что напали, и она наверняка привлечет к себе внимание. Вызовут полицию, ей придется объяснять, в чем дело.
«Нет, — решила Эмма, — она должна пройти незаметно, иначе в это дело будет впутан граф, а он этого не хочет». Дрожащими руками она подобрала волосы, привела их кое-как в порядок, подняла сумку с продуктами и медленно побрела по дороге. Плечо ее болело и немного вздрагивало, но это было вполне естественно. Она постаралась выбросить из головы неприятное происшествие и думать лишь о том, как побыстрее добраться до того места, где ее ждал граф.
Чезаре в ожидании Эммы нетерпеливо ходил взад и вперед по пристани. Увидев, что она появилась из-за угла, граф быстрым шагом направился к ней. Приблизившись, он поднял манжету и протянул ей руку с часами.
— Дорогая, — сердито проговорил он. — Где ты была? Я жду тебя уже больше часа.
— Часа? — безразличным тоном переспросила Эмма. «Неужели все это длилось так долго?» — подумала она. — Извините, я задержалась…
Она чуть покачнулась и граф тотчас схватил ее за руку.
— Случилось что-то плохое? — спросил он и тут заметил темные пятна на ее джемпере. — Матерь божья! Ты ушиблась? Эмма, объясни, что с тобой случилось.
— Можно, мы сначала сядем в лодку? — с трудом проговорила Эмма.
— Конечно!
Он взял из ее рук сумку, перетянул в лодку, заплатил деньги мальчишке, который ее караулил, затем помог Эмме войти в лодку. Прежде чем сесть с ней рядом, он отвязал веревку от причала.
Эмма опустилась на деревянную скамейку, которая проходила вдоль борта, и старалась сосредоточить свои разбегающиеся мысли. Теперь, когда Чезаре был рядом, она потихоньку успокаивалась. Она взяла из его рук уже зажженную сигарету и с удовольствием вдохнула горьковатый дым.
— Теперь, — произнес граф, — объясни мне, что случилось.
Эмма постаралась рассказать о том, что произошло, не упуская ни малейших подробностей. Все то, что она говорила, казалось ей просто каким-то кошмарным сном, если бы не боль в плече, которая напоминала, что это не было сновидением. Закончив свой рассказ, она проговорила:
— Но в конце концов никакого послания они не передали.
Чезаре покачал головой.
— Это не так, — мягко сказал он. — Послание было, синьорита. А может быть, это предупреждение. Они знают, что я все пойму.
Эмма бросила в воду догоревший окурок сигареты. Ей по-прежнему казалось неправдоподобным все то, что с ней изошло. Кто-то ненавидит графа Чезаре и то, что она оказалась впутанной в эту историю — чистая случайность. Если бы на ее се месте была Селеста, то такое случилось бы Эммой, а с ней. Эмма поглядела на Чезаре и спросила:
— Вы не думаете, что пришло время объяснить мне, почему произошли эти события?
Лицо графа сделалось суровым:
— Нет, такое время никогда не наступит, — холодно проговорил он. — Чем меньше вы будете знать, тем лучше это будет для вас. Если бы эти люди заподозрили вас в том, что вы хоть что-то знаете, они не оставили бы вас в живых.
— Вы, наверное, шутите?
— Не смейтесь, синьорита, — резко сказал граф. — Это не игра. И еще об одном прошу вас. Поскольку в силу разных причин вы были свидетельницей целого ряда событий, каждого в отдельности, никогда не пытайтесь анализировать их или соединять вместе. Выбросьте их полностью из вашей памяти. Я надеюсь, вы сумеете это сделать. Я уверен в этом.
Эмма покачала головой.
— Я просто человек. Как я могу объяснить то, что произошло со мной, хотя бы Селесте.
— Вы что, обязательно должны показать ей свою рану?
Эмма пожала плечами.
— Это в любом случае привлечет внимание.
— Возможно… Но мы кое-что придумаем. Надеюсь, вы заметили, что мы едем не прямо в палаццо. У меня есть друг.
Голос его пропал, потому что они проплывали под очень низеньким мостом, и Чезаре пришлось сильно пригнуть голову.