Страница 4 из 12
– Женская интуиция?
– Да. И она подсказывает мне, что вы решили сыграть роль рыцаря в сияющих доспехах в судьбе одной прекрасной леди. Это правда?
– Упаси боже. Вы же хорошо меня знаете. Как вы могли такое обо мне подумать?
– Ха! В том-то и дело, что я совершенно не знаю вас. Даже для тех, с кем вы давно знакомы, вы остаетесь загадкой, тайной за семью печатями. Кстати, Хэдден, один из ваших ближайших друзей, говорит, что вы кажетесь ему дымком, поднимающимся над медной волшебной лампой из старых восточных сказок.
Камерон рассмеялся, взмахнув руками, и от этого жеста по стенам задвигались тени, словно серые призраки.
– Кто, черт возьми, вы на самом деле? – настойчиво спросила Сара.
Выражение неведомой тоски появилось во взоре Камерона, и он отвернулся, чтобы скрыть свою мгновенную слабость.
– Я друг, Сара, давайте на этом и прекратим разговор. В жизни существуют тайны, которые лучше оставить в прошлом.
Неудивительно, что незнакомец повел себя дерзко: пираты недаром считаются самыми опасными людьми на свете.
Софи потрогала свои губы, на которых все еще пламенел его поцелуй. Она давно не целовалась и, возможно, поэтому прикосновение губ Пирата разожгло огонь в ее крови. Софи ужаснулась вспыхнувшим в ее душе дьявольским желаниям. Она подумала, сейчас вокруг нее запляшут языки пламени и она почувствует запах серы, потому что ее желания были грешными.
Экипаж тряхнуло при съезде с моста, и он въехал в фешенебельный район, расположенный неподалеку от Ред-Лайон-сквер. Там жили дядя и тетя Софи.
– И все же, – прошептала она, – на мгновение мне захотелось, чтобы он унес меня далеко-далеко, и мы оказались на борту корабля, бороздящего бурные волны океана.
Тучи заволокли небо, стало совсем темно. Софи была рада этому обстоятельству, поскольку оно должно было помочь ей незаметно, через черный ход, прокрасться в дом. Затемненные стекла кеба тоже ей на руку. Она призвала себя к здравомыслию: тосковать по приключениям глупо и опасно.
В конце концов, она, Софи Лоуренс, была рассудительной практичной девушкой. Под стук колес экипажа, катившегося по булыжной мостовой, она пыталась вразумить себя. Да, много-много лет назад Софи была способна на бесшабашные поступки. Но такое необузданное поведение осталось в далеком прошлом. Теперь она не могла позволить себе быть неосмотрительной.
«Я должна стать тем звеном, которое прочно соединит всю семью, – думала Софи. Прижимая к щеке носовой платок Пирата, она едва сдерживала слезы. – И не надо вспоминать, что много лет назад в тот день, когда я позволила разуму восторжествовать над любовью, мое сердце было разбито».
Другого выхода у нее не оставалось. В ту пору отец Софи был серьезно болен, а ее молодой человек отличался необузданным нравом. Он был непостоянным, импульсивным и доказал это на деле, когда оставил Софи, даже не попрощавшись. Это причинило ей страшную боль…
Пошел дождь, и его капли расчертили окно экипажа причудливыми узорами. Софи на минуту стало жаль себя, и она захлюпала носом. Однако исходивший от носового платка Пирата запах одеколона странным образом успокаивал ее, и Софи нашла в себе силы отогнать мрачные мысли. Откинувшись на спинку сиденья, она расправила плечи.
Прошлое осталось в прошлом, а в настоящем ей предстояло решить множество проблем. И прежде всего нужно было сделать все, чтобы остановить лорда Дадли, пытавшегося погубить ее семью. Софи поклялась, что найдет способ воспрепятствовать злому умыслу этого человека.
– Я не должна предаваться отчаянию, – произнесла она.
Слова звучали мужественно, в них слышался вызов судьбе. Но последовавшее затем долгое растерянное молчание лишило их всякой силы. Как ей противостоять грозному противнику? Ведь она всего лишь скромная девушка, дщерь сельского священника. А ее враг хитер и изворотлив, как змея. Как скользкая ядовитая гадюка.
Гадюки – отвратительные создания, и Софи недаром сравнивала с ними лорда Дадли, поскольку шантаж, которым он занимался, был отвратительным занятием.
Знакомство Софи с виконтом Дадли состоялось примерно шесть месяцев назад в местечке Эссемблиз, расположенном неподалеку от ее дома в Норфолке. Виконт и его друг, преподобный Фредерик Мортон, гостили у маркиза Уолкотта, обширное поместье которого находилось по соседству со скромными землями, принадлежавшими семье Софи. Сам владелец поместья был человеком высокого ранга и не якшался с мелкопоместным нетитулованным дворянством. Однако его гости, Дадли и Мортон, снизошли до местного общества и как-то появились на сельском празднике. Оба джентльмена внимательно наблюдали за происходящим, но в танцах не участвовали.
Однако затем произошло странное событие: во время гавота лорд Дадли подошел к Софи и протянул ей руку. В это время она, как всегда, сидела среди матрон и старых дев, наблюдая за резвящимися молодыми барышнями.
Первое же прикосновение руки лорда Дадли показалось ей отвратительным. От его холодной улыбки и выпученных, как у рептилии, глаз по телу Софи побежали мурашки. Внутренний голос предупреждал ее, что это опасный человек. И чутье не подвело Софи. Правда, тогда она еще не подозревала, насколько может быть опасен лорд Дадли.
Шантаж начался недели через две после знакомства. Софи стала получать от виконта записки с требованием денег. Сначала суммы были небольшими, и Софи удавалось наскрести их. Она давала уроки музыки и все заработанные деньги отсылала Дадли. Однако вскоре его требования возросли. Серьги с изумрудами были единственной ценностью Софи. Отдав их шантажисту, она лишилась последнего. Больше у нее не было ни денег, ни драгоценностей, ни аргументов в свою защиту.
«Я что-нибудь придумаю, – подбадривала себя Софи, – обязательно придумаю и как-нибудь выкручусь».
Кеб остановился, и Софи вышла из задумчивости. Надев на голову капюшон плаща, она выскользнула из экипажа и прокралась к дому, стараясь оставаться в тени, чтобы ее не увидели соседи.
Дверные петли черного хода были хорошо смазаны и не скрипнули, когда Софи открыла дверь, ведущую в кухню. Она быстро поднялась по черной лестнице и вошла в спальню, окна которой выходили в маленький садик.
– Слава Богу, что все обошлось, – пробормотала Софи.
Сняв влажный от мороси плащ, она отряхнула его и повесила в шкаф. Однако Софи недолго радовалась тому, что ее отсутствие осталось незамеченным: она услышала шепот, который доносился из-за портьеры, прикрывавшей нишу у окна, где стояла лавка.
– Где, черт возьми, ты была?
Проклиная про себя все на свете, Софи сняла шляпку с вуалью и только затем обернулась:
– Не чертыхайся, Джорджи, это неприлично. Не забывай, что ты благовоспитанная юная леди.
Джорджиана, отдернув портьеру, произнесла пару еще более непристойных ругательств.
– Как тебе не стыдно! – упрекнула сестру Софи. – Ты же дочь священника.
– Ты тоже, – парировала Джорджиана. – И смею заметить, ночные прогулки по столице порока и тайные свидания являются более серьезным прегрешением, чем площадная брань.
– Теперь я вижу, что мне следует обратить особое внимание на те книги, которые ты читаешь. Похоже, леди Вира была права, когда предупреждала меня о том, что эти ужасные романы плохо влияют на впечатлительных юных девушек.
– Ты пытаешься перевести разговор на другую тему.
Для своих лет Джорджиана была весьма проницательной особой. Вообще-то это обстоятельство не могло не радовать Софи, однако сейчас проницательность сестры раздражала ее.
Она зажгла свечу и поставила ее на туалетный столик.
– Что заставило тебя выйти в столь поздний час из дома, если не тайное свидание? – продолжала давить на сестру Джорджиана.
Софи ничего не ответила, и в комнате воцарилась тишина, которую прерывал только тихий стук падающих на туалетный столик шпилек.
– Вообще-то, – продолжала Джорджиана, так и не дождавшись ответа, – в том, что ты с кем-то встречаешься, ничего плохого нет. Ты взвалила на свои плечи бремя ответственности за нашу семью и, напрягая все силы, несешь его по жизни. Поэтому тебе просто необходимо время от времени отбрасывать все заботы и расслабляться, пусть даже и таким не совсем пристойным образом. Не отказывай себе в запретных удовольствиях, пока еще… пока еще…