Страница 64 из 80
В западной части парка, где сидел на дереве Толивар, стояла эстрада, на которой императорский духовой оркестр играл популярные в Окамисе и Варе мелодии, за ней находилось застекленное хранилище редких птиц и храм национальной богини Матуты. Часть западного бульвара, ведущего к священному зданию, была огорожена и окружена стражниками с копьями и обнаженными мечами, охранявшими пиротехнические материалы, которые скоро должны были превратиться в фейерверк.
Толивар коснулся короны и прошептал:
— Покажи мне фонтан Золотого Грисса, у которого я должен встретиться с Орогастусом.
Там, — прозвучал голос в его голове.
Одновременно в его сознании возникло изображение чего-то блестящего, расположенного в центре огромного открытого участка, между двух небольших рощ. Это была струя воды, взметавшаяся ввысь из центра декоративной чаши. Ее окружали позолоченные статуи морских птиц, из клювов которых били более слабые струи воды. Ветер далеко уносил брызги фонтана, и люди старались держаться подальше от него с той стороны, где фонтан граничил с передним двориком дворца. Люди, не боявшиеся воды, почему-то были все как один одеты в черные костюмы.
— Вот где будет меня ждать колдун, — сказал про себя Толивар.
Он убрал из сознания изображение, спустился с дерева и быстро, как только мог, зашагал через площадь. Он в полной мере пользовался преимуществом небольшого роста и, не обращая внимания на крики и проклятия, прокладывал себе путь сквозь толпу локтями, безжалостно наступал на ноги, бил каблуками по лодыжкам.
— Ой! — услышал он раздраженный мужской голос. — Проклятый мальчишка! Я тебя проучу!
Сильные руки схватили Толивара за плечи и затрясли так сильно, что у него застучали зубы. В панике, он хотел было уже обратиться за помощью к талисману, но поднял взгляд на лицо коренастого мучителя, потерявшего в свалке головной убор.
Лицо было широким и исключительно безобразным, один глаз был завязан, второй сверкал от ярости. Человек был хорошо знаком Толивару, он не стал скрывать изумления и воскликнул:
— А ты что здесь делаешь?
— Вероятно, то же самое, что и ты, — ответил король Ледавардис.
Глава 25
Чуть раньше короля и эрцгерцога Гиоргибо задержала толпа на одной из главных торговых площадей, примерно в четверти лиги от парка. Первоклассные магазины были закрыты стальными жалюзи, зато торговля продовольствием, спиртным и праздничными новинками шла очень бойко. В углу площади стояла эстрада, на которой ансамбль музыкантов играл разухабистые мелодии на трубах, волынках, флейтах и барабанах. Из-за тесноты люди, которым не терпелось пуститься в пляс, ограничивались прыжками и размахиванием рукавами маскарадных костюмов. Освещенный циферблат часов на фасаде солидного банковского учреждения показывал, что до полуночи оставалось полтора часа.
— Так ничего не получиться, Ледо, — сказал эрцгерцог королю пиратов. — Толпа настолько плотная, что мы не можем сдвинуться с места.
— Но искра в амулете указывает в этом направлении! Только Бог знает, зачем злодеям понадобилось приводить королеву в центр города, но они поступили именно так. Посмотри сам, Гиор.
Саборнианец уставился на янтарь Триллиума под своим носом.
— Да, да, я вижу. Но послушай, улица на другой стороне площади забита людьми, пытающимися добраться до парка. По ней нам не пройти, надо искать другую дорогу.
Гиоргибо и Ледавардис оставили других правителей в императорском охотничьем домике, к которому их послушно привел найденный амулет королевы Анигель. В домике никого не было, и король и эрцгерцог несколько драгоценных часов спали беспробудным сном. Проснувшись незадолго до рассвета, они плотно поели тем, что королеве Джири и дуумвиру Га-Бондису удалось отыскать в кладовых домика. Гиоргибо невозможно было узнать, после того как он привел в порядок волосы, побрился и переоделся в чистую одежду. Молодые люди пожелали всего хорошего своим спутникам, наказали им далеко не отходить от домика и отправились в Брандобу по знакомой Гиоргибо окружной дороге. Дорога заняла у них весь день и половину вечера. Сами того не зная, они едва не догнали арьергард армии Звездной Гильдии. Прежде чем войти в Охотничьи ворота, пара оставила фрониалов, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания. Попав в город, они купили себе пару дешевых костюмов на деньги, оставшиеся от покойного Тозара, и начали при помощи путеводной искры в самом центре янтарного талисмана искать королеву Анигель, пока толпа не сделала дальнейшее движение практически невозможным.
— Как мы найдем другую дорогу? — с горечью спросил Ледавардис. — Если только волшебный Цветок не превратит нас в настоящих птиц, и мы не взлетим.
— Следуй за мной, — приказал эрцгерцог. Он открыл решетку между двумя зданиями и скользнул в прямой как стрела переулок, настолько узкий, что по нему мог пройти только один человек. Переулок был темный, со сточной канавой по центру, и он круто уходил вниз. Ядовитый запах свидетельствовал о том, что канава была открытой канализацией, в которой собирались сточные воды с расположенных по обеим сторонам зданий.
— Фу! — воскликнул Ледавардис. — Куда мы направляемся? Искра в амулете показывает противоположное направление!
Но саборнианец поспешил вперед без объяснений, и скоро они подошли к забитому мусором грязному каналу. Вдоль канала шла узкая дорожка, на которую выходили стены без окон с расположенными далеко друг от друга дверями.
— Это один из небольших каналов, которые сбрасывают сточные городские воды в нижнее течение реки Доб и море, — пояснил Гиоргибо. — Каждый день на рассвете по каналам проходит баржа, и городские мусорщики опорожняют в нее выставленные на набережную баки. — Он показал вверх по течению, где небо было светлым. — Если мы пойдем туда, то неминуемо выйдем к одной из больших сточных труб, обслуживающих дворец. В детстве мы с Деномбо убегали по туннелям от учителей, чтобы побродить по городу.
Эрцгерцог быстро пошел по скользкой дорожке и скоро подошел к толстой стене. На уровне воды в стене зияло полукруглое отверстие высотой в два человеческих роста, закрытое крепкой металлической решеткой.
— Стена является частью северного периметра дворца. Решетка сточной трубы закрыта на замок. Когда-то у нас с Деномбо был ключ, а сейчас у тебя есть нечто лучшее!
Король Ледавардис кивнул и коснулся каплей янтаря замка решетки. Раздался щелчок, решетка открылась, и Гиоргибо скрылся в вонючей темноте. Амулет Анигель стал ярким как фонарь.
— Над уровнем воды есть узкая полка. Не отставай от меня и, ради всего святого, не свались в дерьмо. Идти совсем недалеко. Чуть дальше есть ответвление, которое служит стоком для фонтанов парка.
Они прошли вперед, потом повернули направо, в более узкий туннель. К счастью, по нему текла практически чистая вода, правда немного сероватая. В этом туннеле никакой полки не было, и им пришлось идти по щиколотку в воде. К удивлению короля пиратов, туннель тускло освещался равномерно расположенными, закрытыми на уровне земли решетками, вертикальными шахтами. Пройдя несколько сотен элсов, они поняли, что находятся под парком. Шум толпы проникал под землю, как раскаты грома.
— Думаю, следует подняться здесь, — сказал Гиоргибо, — указывая на вмурованные в стену шахты металлические ступени. — Мы должны попасть в одну из рощ.
Быстро перебирая руками, он поднялся по ступеням и откинул решетку. Ледавардис поднялся на поверхность и увидел, что они оказались в одном из миниатюрных парков, отгороженных от площади для прогулок металлической решеткой. Люди стояли плотной толпой вдоль решетки и ждали начала фейерверка. Шум был просто оглушительным.
Король пиратов посмотрел на янтарь Триллиума. Увидев, какой яркой стала линия направления в его глубине, он взволнованно спросил:
— Твоя хозяйка близко?
Искра внутри амулета быстро замигала. Ледавардис издал победный клич и наклонился к уху Гиоргибо: