Страница 39 из 57
— Пока еще не все ясно. Грейс только что сама узнала обо всем. И она еще не была у твоей тети. Она звонила из своего дома.
— Ничего не понимаю, — пробормотала Рейчел. — Ну же, Джон, говори! — вновь взмолилась она и, к своему удивлению, в собственном голосе услышала нотки горестной покорности судьбе.
Он опустил голову и вытер слезы.
— Твоя тетя умерла. И если верить Грейс, ее убили.
Хотя Рейчел подсознательно ожидала страшных известий о своей тетке, она оказалась совершенно не готова услышать о том, что произошло убийство. На мгновение ей показалось, будто кто-то изо всех сил ударил ее под ребра. Нет, ее словно огрели дубиной по затылку. Сердце Рейчел пронзила щемящая боль, и ей вдруг стало дурно. На лбу выступил холодный пот.
— Нет, — прошептала она. — Нет, ты лжешь. Этого не может быть. Не может!
Джон обнял ее и привлек к себе, и она разрыдалась.
Перед домом тетки были припаркованы патрульные автомобили. Вокруг, по периметру, тянулась желтая лента. Зеваки (в большинстве своем жители той же улицы) вытягивали шеи, стараясь разглядеть хоть что-нибудь через полицейское оцепление. Любопытные глаза таращились на происходящее и через занавески домов на другой стороне.
— Подожди меня здесь, — распорядился Джон, выключая зажигание в тридцати ярдах от дома Элизабет. — Сначала я схожу на разведку.
Но Рейчел уже выскочила из машины и побежала к дому тетки. На полпути ее остановил офицер, который, похоже, был здесь главным.
— Я племянница Элизабет Крейг. Что здесь происходит?
Офицер — мужчина чуть старше тридцати, с коротко подстриженными светлыми волосами и внушительным брюшком — пробормотал в ответ нечто невразумительное. Оглянувшись, он подозвал к себе одного из своих коллег. От входной двери к ним не спеша направился другой джентльмен в коричневом костюме.
— Вот эта леди говорит, что она родственница, — сообщил ему офицер.
Джентльмен в костюме окинул Рейчел внимательным взглядом. Позади него в дверях появился Герб — толстый пожилой лысоватый мужчина, чья скудная растительность на голове была еще не белого, а песочного цвета. На нем была надета тесная рубашка в красно-синюю клетку и темно-зеленые брюки также неподходящего размера.
Когда Рейчел заметила его, он помахал рукой и неуверенной походкой направился к ней. Рейчел знала Герба как милого и славного человека, всегда готового утешить и посмеяться удачной шутке. Похоже, он был самой подходящей парой для ее тетки, человеком, способным сделать Элизабет счастливой. Но мужчина, который сейчас приближался к Рейчел, совсем не походил на того, знакомого ей Герба. Печаль и отчаяние, написанные у него на лице, чуть не надорвали ей сердце.
— Герб? — всхлипнула она.
— Рейчел… И Джонатан, я полагаю.
Герб храбрился, излагая известные ему факты. Это он обнаружил Элизабет сразу после обеда. Все могло случиться и раньше, но с утра он был занят в Питеркалтере[19] — помогал своему сыну Тому с ремонтом кухни. Зайдя в дом Элизабет, он застал ее лежащей в постели. Поначалу решил — она спит, но потом заметил, что глаза и рот у нее открыты, а в них застыл молчаливый крик ужаса.
При виде такого зрелища его стошнило — без стеснения поведал Герб, — но потом, словно притягиваемый неведомой силой, он подошел ближе. Именно тогда он заметил синяки у нее на шее и решил, что это следы от удушения.
Впоследствии, после того как он позвонил по номеру «9-9-9», коронер[20] подтвердил подозрения Герба. Элизабет Крейг была задушена.
Рейчел в оцепенении слушала рассказ Герба. Джон обнял ее и прижал к себе. Она была благодарна ему за тепло и возможность выплакаться у него на груди.
— Где Элизабет сейчас? — спросил Джон.
— Коронер распорядился увезти ее тело еще несколько часов назад, — ответил Герб.
— Уже известно, кто это сделал? — Когда Джон задавал вопрос, его голос дрогнул и сорвался.
Утирая слезы, Герб сокрушенно покачал головой.
— Нет, я понятия об этом не имею. Ни малейшего. Она была такой славной женщиной. Кто мог совершить подобное зверство? Она же и мухи не обидела.
Старший офицер, руководивший расследованием на месте преступления, подошел к Гербу, положил руку ему на плечо и прошептал что-то на ухо, после чего увел мужчину с собой.
Рейчел подняла глаза на Джона и уже собиралась было сказать что-то, но потом передумала, развернулась и направилась к дому.
Войдя внутрь, она оказалась в кухне, где всего два дня назад они с теткой сидели и разговаривали о гибели Дженни. Затем прошла в гостиную и уже оттуда, перешагивая через две ступеньки, поднялась на второй этаж.
У дверей спальни тети, подпирая плечом косяк, стоял и курил инспектор полиции в джинсах и черной кожаной куртке. Рейчел едва сдержалась, чтобы не крикнуть ему: «Тетя Лиз никому не позволяет курить в своем доме! Немедленно потушите эту чертову сигарету!»
Но, услышав за спиной негромкие щелчки и жужжание, она повернулась к полицейскому фотографу, который снимал кровать тети под разными углами во всех возможных ракурсах.
Инспектор с сигаретой окинул Рейчел раздраженным взглядом.
— Эй, что это значит? Вам нельзя здесь находиться.
Рейчел все еще смотрела на фотографа, а тот поглядывал на нее с таким видом, словно она застала его за каким-то постыдным занятием.
— Вы кто такая? — спросил инспектор.
Это действительно правда, — подумала Рейчел. — Это случилось на самом деле.
Она резко развернулась и нетвердой походкой спустилась по лестнице. Внизу ее встретил Джон. А за спиной у нее раздались шаги инспектора. Догнав ее, он грубо заявил, что она не имеет права находиться на месте преступления.
— Эта девушка — родственница жертвы, — резко бросил Джон. — Она только что пережила сильнейший стресс. Вы не могли бы заткнуться, черт бы вас побрал?
Инспектор проворчал что-то нелицеприятное, однако повиновался.
Когда они вышли наружу, Рейчел отправилась на поиски Герба, а Джон принялся бесцельно озираться по сторонам. Заметив, что во дворе показался инспектор, Джон устремился к нему и пристроился рядом.
— Что вы обо всем этом думаете? — спросил Джон.
Инспектор окинул его красноречивым взглядом, словно заявляя: «Это не твое собачье дело».
— Полагаю, вам придется что-то сообщить семье, — стараясь сохранять спокойствие, продолжал Джон. — Но я сомневаюсь, что они смогут уяснить себе все факты, а потому спрашиваю вас от их имени. По-вашему, что здесь произошло?
Инспектор извлек из кармана пачку сигарет «Мальборо», ловко всунул одну в рот и прикурил.
— Похоже на кражу со взломом, которая обернулась неприятностями.
— Что-нибудь пропало? — осведомился Джон.
— Мы еще не уверены в этом, — ответил инспектор. — Малый, очевидно, запаниковал, осознав, что влип. Поэтому убил женщину и сбежал. Однако это, разумеется, всего лишь мои предположения.
— Но зачем простому грабителю убивать пожилую женщину? — резонно заметил Джон. — Можно было бы понять, если бы здесь произошла самая обычная кража со взломом. Это же маленький город, а не мегаполис. И почему Элизабет? Ведь слепому ясно, что она жила небогато.
Инспектор глубоко затянулся сигаретой, отвернулся и выдохнул дым.
— Еще слишком рано делать какие-либо выводы, — сказал он, оценивающе глядя на Джона сквозь прищуренные веки. Скорее всего, то, что он увидел, ему не понравилось. — Больше ничего сказать не могу, кем бы вы ни были. Остальное — дело полиции, и расследование только началось. Прошу простить меня.
— Подумайте вот над чем, — настаивал Джон, пропустив последние слова инспектора мимо ушей. — Даже если это была кража со взломом, грабителю незачем было убивать хозяйку. Она была беззащитной старушкой. Она бы позволила ему взять все, что он хотел. Следовательно, не было решительно никакого смысла убивать ее. Тем не менее преступник сделал это. Причем не случайно ткнул ножом, а намеренно задушил свою жертву.
19
Питеркалтер — пригород Абердина, расположен на северном берегу реки Ди примерно в восьми милях от центра города.
20
Коронер (англ. coroner) — в некоторых странах англо-саксонской правовой семьи должностное лицо, специально расследующее случаи и определяющее причину смертей, которые произошли при необычных обстоятельствах или наступили внезапно. — Примеч. ред.