Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 82



Столь плохое, столь зловещее предзнаменование, что все вокруг гроба затаили дыхание.

И именно в этот момент один из стражников Стеапы вошел в церковь и поспешил к нефу, но не встал на колени. Вместо этого он бросил взгляд сначала на Эдварда, потом на Этельреда, а потом на меня, казалось, не решаясь молвить слово, пока Стеапа не прорычал, что он может говорить.

- Леди Этельфлед, - сказал тот.

- И что с ней? - спросил Эдвард.

- Лорд Этельволд забрал ее силой из монастыря. Забрал ее, господин. И они уехали.

Итак, борьба за Уэссекс началась.

Глава седьмая

Этельред засмеялся. Возможно, это была просто нервная реакция, но в старой церкви звук как насмешка отразился эхом от нижних стен, сделанных из камня. Когда звук угас, были слышны только капли воды, падающие на пол с промокшей от дождя соломенной крыши.

Эдвард посмотрел на меня, затем на Этельреда, а потом на Этельхельма. Он выглядел смущенным.

- Куда поехал лорд Этельволд? - задал нужный вопрос Стеапа.

- Монахини сказали, что он направляется в Твеокснам, - ответил посланник.

- Но он присягнул мне! - запротестовал Эдвард.

- Он всегда был лживым ублюдком, - заметил я. Я взглянул на человека, который принес эти новости. - Он сказал монахиням, что направляется в Твеокснам?

- Да, господин.

- То же самое он сказал и мне, - промолвил я.

Эдвард взял себя в руки.

- Я желаю, чтобы все воины были вооружены и в седлах, - сказал он Стеапе, - и готовы отправиться в Твеокснам.

- Это единственное его владение, мой король? - спросил я.

- Он также владеет Уимбурнаном, - ответил Эдвард, - а что?

- Не в Уимбурнане ли похоронен его отец?

- Да.

- Значит, он поехал именно туда, - отметил я. - Он сказал нам про Твеокснам, чтобы запутать. Когда ты кого-нибудь похищаешь, ты не станешь говорить своим преследователям, куда ты его увозишь.

- Почему он забрал Этельфлед? - Эдвард снова выглядел растерянным.

- Потому что он хочет, чтобы Мерсия была на его стороне, - ответил я. - Будет ли она обращаться с ним как с другом?

- Как с другом? Мы все пытаемся так себя вести, - заметил Эдвард. - Он наш кузен.

- Он думает, что сможет убедить ее заставить Мерсию служить его делу, - предположил я, не добавив, что не только Мерсию. Если Этельфлед поддержит своего кузена, то это убедит многих в Уэссексе встать на его сторону.

- Мы едем в Твеокснам? - неуверенно спросил Стеапа.

Эдвард поколебался, потом покачал головой и посмотрел на меня.

- Оба места расположены близко друг от друга, - сказал он, все еще колеблясь, но потом вспомнил, что он король и принял решение. - Мы едем в Уимбурнан.

- И я поеду с тобой, мой король, - сказал я.

- Зачем? - Этельред выпалил этот вопрос, не имея ни времени, ни достаточного ума, чтобы подумать, о чем он спрашивает. Король и олдермены выглядели смущенными.

Я так и оставил вопрос висеть в воздухе, пока не угасло его эхо, а потом улыбнулся:

- Чтобы сохранить честь сестры короля, конечно же, - сказал я, и я все еще смеялся, когда мы выехали из дворца.

Для этого потребовалось некоторое время, это всегда занимает много времени. Нужно оседлать лошадей, надеть кольчуги и принести знамена, и пока королевские придворные готовились к отъезду, я пошел вместе с Осфертом в монастырь Святого Хедды. Настоятельница Хильдегит была в слезах.

- Он сказал, что она нужна в церкви, - объяснила она, - что семья молится вместе за душу ее отца.

- Ты не сделала ничего плохого, - сказал я ей.

- Но он забрал ее!

- Он не причинит ей боли, - заверил я.



- Но..., - она понизила голос, и я понял, что она вспоминает свой позор, когда много лет назад ее изнасиловали датчане.

- Она дочь Альфреда, - сказал я, - и ему нужна ее помощь, а не враждебность. Ее поддержка даст ему законные права.

- Но она все равно заложница, - отозвалась Хильда.

- Да, но мы вернем ее.

- Как?

Я дотронулся до рукоятки Вздоха Змея, показывая Хильде серебрянный крест, прикрепленный на самом ее конце, крест, который она дала мне много лет назад.

- С помощью этого, - сказал я, имея в виду свой меч, а не крест.

- Тебе не следовало приходить с мечом в обитель, - сказала она с ноткой строгости.

- Мне многое не следовало делать в обители, - отозвался я, - но тем не менее, я многое делал.

Она вздохнула.

- Чего надеется добиться Этельволд?

Осферт ответил:

- Он надеется убедить ее, что должен стать королем. И надеется, что она убедит лорда Утреда поддержать его, - он взглянул на меня, в этот момент выглядел поразительно похожим на отца.

- У меня нет сомнений, - сухо продолжил он, - что он предложит сделать так, чтобы лорд Утред и леди Этельфлед смогли пожениться, и в качестве приманки, возможно, предложит трон Мерсии.

- Ему нужна не только поддержка леди Этельфлед, но и лорда Утреда.

Мне этого в голову не приходило, так что он меня удивил. Было время, когда мы с Этельволдом были друзьями, но это было давно, когда мы оба были молоды и нас сплотили обиды на Альфреда.

Обиды Этельволда превратились в ненависть, а мои - в невольное восхищение, так что мы перестали быть друзьями.

- Он глупец, - сказал я, - и всегда был глупцом.

- Отчаянный глупец, - добавил Осферт, - глупец, который знает, что это его последний шанс захватить трон.

- Он не получит помощи от меня, - обещал я Хильде.

- Просто привези ее назад, - сказала она, и мы отправились в путь, чтобы сделать именно это.

Небольшое войско двинулось на запад. В центре находился Стеапа и королевская стража, и каждый воин в Винтанкестере, имеющий лошадь, присоединился к нам. Был ясный день, солнце разогнало облака, которые принесли так много дождей.

Наш маршрут вел нас через дикие земли южного Уэссекса, где в лесах и на вересковых пустошах обитали олени и дикие малорослые лошади, и где было легко следовать за Этельволдом и его людьми по следам копыт, потому что поверхность была очень влажной.

Эдвард ехал немного позади авангарда, с ним его знаменосец с развевающимся флагом с белым драконом. Священник Эдварда, отец Коэнвульф, чья черная ряса свисала с крупа лошади, держался рядом с королем, также как два олдермена - Этельнот и Этельхельм.

Этельред тоже поехал, он вряд ли смог бы избежать похода по спасению собственной жены, но он со своими людьми держался позади, на приличном расстоянии от нас с Эдвардом, и я помню, как подумал, что нас слишком много, что и полудюжины воинов хватило бы, чтобы совладать с таким дураком, как Этельволд.

К нам присоединились и другие мужчины, покинув свои дома, чтобы встать под знамена короля, и к тому времени, как мы выехали с пустошей, у нас, должно быть, насчитывалось больше трех сотен всадников.

Стеапа послал вперед разведчиков, но они вернулись ни с чем, что предполагало, что Этельволд ожидает нас за частоколом своего дома.

В одном месте я пришпорил коня, направив в сторону от дороги, на небольшой холм, чтобы оглядеться, и Эдвард безо всякой цели присоединился ко мне, оставив свою стражу позади.

- Отец, - произнес он, - сказал, что я могу доверять тебе.

- Ты не сомневаешься в его словах, мой король? - спросил я.

- А моя мать сказала, что тебе доверять нельзя.

На это я рассмеялся. Элсвит, жена Альфреда, всегда меня ненавидела, и это чувство было взаимным.

- Твоя мать никогда меня не одобряла, - сказал я мягко.

- А Беокка сказал мне, что ты хочешь убить моих детей, - произнес он негодующе.

- Это не мое решение, мой король, - сказал я, он выглядел удивленным. - Твой отец, - объяснил я, - должен был перерезать Этельволду глотку двадцать лет назад, но он этого не сделал. Твои злейшие враги, мой король, не датчане.

Это люди, которые находятся рядом с тобой и жаждут получить твою корону. Твои незаконные дети станут проблемой для законного сына, но это не моя проблема. Она твоя.