Страница 94 из 101
Старбак противился искушению пригнуться, когда канава стала неглубокой.
- Держи голову ниже, - сказал он Коффмэну.
- Но вы-то ведь не пригнулись, - возразил лейтенант.
- Я - янки. Во мне нет вашей драгоценной крови, - ответил Старбак, и в то же мгновение его попытался достать снайпер янки из занятого северянами леса. Пуля ударилась в ветку только что сооруженного завала и отскочила вверх, эхо выстрела донеслось с верхушки холма. Старбак иронично помахал своему невидимому противнику и спрыгнул в отвальную яму, где Медликотт и Мокси стояли у небольшого костра с кипевшим на нем кофейником. Неподалеку от огня развалилось полдюжины солдат, бросивших подозрительные взгляды на прибывших Старбака с Коффмэном.
- Кофе свежий? - весело спросил Старбак.
- Осталось немного, - сдержанно ответил Мокси.
Старбак заглянул в кофейник.
- Хватит для нас с лейтенантом Коффмэном, - объявил он, протянув жестяную кружку Коффмэну. - Вылейте это, лейтенант.
Старбак повернулся к Медликотту.
- Я получил письмо от Дятла. Вам, несомненно, будет приятно узнать, что он намеревается вскорости вернуться.
- Прекрасно, - процедил сквозь зубы Медликотт.
- Кстати, и Мерфи пошел на поправку. Спасибо, лейтенант, - Старбак взял предложенную кружку и подул на горячий кофе. - С сахаром? - спросил он Медликотта.
Медликотт промолчал и смотрел, как Старбак потягивает кофе.
- Мы получили письмо от генерала Фалконера, - брякнул Мокси, которому не терпелось поделиться известием.
- Неужели? - удивился Старбак. - И как поживает генерал?
Несколько секунд ни один из них не отвечал. Медликотт казался недовольным тем, что Мокси упомянул про письмо, но теперь, когда стало известно о его существовании, майор решился взять на себя ответственность и передать содержание.
- Он предложил нам с капитаном Мокси работу, - сказал он, наконец набравшись храбрости.
- Рад за вас, - с участием ответил Старбак. - А что за работа? Возможно, на конюшне? Или прислуживать за столом? А может, на кухне рук не хватает?
Где-то глухо рявкнула пушка. Звук выстрела прокатился по местности и затих, а затем раздался свисток поезда на далекой станции.
Прозвучавший свисток был таким домашним, напоминая о существовании мира, в котором люди не просыпаются среди снайперов и окровавленных трупов.
- Наверное, генералу нужна парочка чистильщиков сапог? - спросил Старбак. Он потягивал кофе. Кофе был хорош, но Старбак скорчил брезгливую мину и выплеснул напиток на камни отвальной ямы, забрызгав сапоги Медликотта. - Так что за работа, майор? - переспросил Старбак.
Медликотт мгновение молчал, словно пытаясь унять свой гнев, и выдавил мрачную улыбку.
- Генерал Фалконер говорит, что есть вакансии в военной полиции Капитолия.
- Старбак прикинулся потрясенным.
- Так вы будете охранять президента и конгресс! И в придачу ричмондских политиканов с их шлюшками! Там кроме вас двоих больше никто не нужен? Может, заберете с собой всех нас, а?
- Мы можем взять достаточное количество людей, Старбак, - ответил Медликотт, - но лишь подходящих людей, - к своей тираде он добавил детское оскорбление, и среди сидевших рядом солдат, которых, несомненно, пригласили разделить привалившее Медликотту счастье, раздался одобрительный ропот.
- Что ж, по крайней мере, это разъясняет, почему вы уклоняетесь от сражения! - заметил Старбак, словно его впервые озарила эта мысль. - Господь всемогущий! Я-то подумал, что вы просто жалкие трусы! А теперь вы говорите, что приберегаете себя для более возвышенной и лучшей цели! Почему же вы раньше мне об этом не сказали? - Старбак ждал ответа, но никто не раскрывал рта. Старбак сплюнул им под ноги. - Слушайте меня, вы, сукины дети, я служил в ричмондской военной полиции, этим сборищем хромых и прокаженных ублюдков руководит генерал Уиндер, а не генерал Фалконер. У вашего Фалконера в Ричмонде влияния не больше моего. Он обещает вам теплое местечко, только чтобы разжечь ваше недовольство здешними условиями, но я не позволю вам играть в эту игру. Вы здесь для того, чтобы сражаться, а не мечтать, так что этим утром, жалкие сукины дети, будете сражаться наравне с остальными. Я ясно выразился?
Мокси выглядел озабоченном, а Медликотт, похоже, верил в Вашингтона Фалконера больше Мокси.
- Мы будем делать то, что нам надлежит, - упрямо процедил он.
- Прекрасно, - ответил Старбак, - потому что единственное, что вам надлежит делать, так это сражаться.
Он прошел к краю отвальной ямы и с напускным безразличием примостился с краю. Винтовку он уткнул в склон и принялся чистить ногти шилом, которым по обыкновению вычищал затравочные стержни своего револьвера.
- Утром забыл побриться, - обратился он к Коффмэну.
- Вам следует отрастить бороду, сэр, - нервно проговорил Коффмэн.
- Не терплю бород, - ответил Старбак, - и ненавижу трусов.
Он смотрел на людей вокруг Медликотта, видел их ненависть и гадал, осмелятся ли они применить по отношению к нему насилие. Это был риск, с которым в определенный момент ему предстоит столкнуться, но до этого момента он спокойно подождет в отвальной яме, превращенной во временный штаб полка.
Капельмейстер Литтл, который помимо того, что являлся беспокойным сочинителем музыки, служил еще и батальонным писарем, принес ему громоздкую кипу бумаг, и Старбак провел время в заполнении списков погибших, подачи заявок на провизию и отправляя срочные запросы на доставку боеприпасов.
Патронов им не доставили, но и янки не атаковали. Солнце уже поднялось высоко, но атаки так и не последовало. Время от времени местность сотрясал грохот пушек, а в остальное время царила полная тишина. Две армии стояли друг против друга, но ни одна не двигалась, и мирная безмятежность дня вызывала у Старбака разочарование, ему нужна была схватка, чтобы ускорить развязку своего противостояния с Медликоттом.
- Может, ублюдки рванули домой, - обратился он к Люциферу, когда мальчишка принес ему обед, состоявший из хлеба, сыра и яблок.
- Они еще там, нутром чую, - ответил Люцифер. Паренек бросил взгляд на задумчивого Медликотта и повернулся к радостному Старбаку. - Здорово вы ему насолили, - восхищенно протянул Люцифер.
- Не твоего ума дело, Люси.
- Люси! - оскорбился мальчишка.
Старбак улыбнулся.
- Неправильно называть тебя Люцифером. Так что буду звать тебя Люси.
Мальчишка покраснел, но прежде чем он собрался с ответом, с одного из пикетов полковника Хадсона раздался крик, а затем послышались громкие торопливые шаги в лесу за открытым пространством. Старбак бросил сыр с хлебом, схватил винтовку и подбежал к передней кромке ямы, где солдаты из роты Мокси лежали на земле, выставив из-под завала винтовки.
- Видите что-нибудь? - спросил Старбак.
- Ничего.
А шум становился все громче. Это был звук, отметил Старбак, сотен, если не тысяч башмаков янки, приминавших листву. Звук пехотной атаки, рассчитанной прорвать оборонительную линию Джексона раз и навсегда. Звук, предвещавший жаркую схватку, и вдоль всей железнодорожной линии солдаты выставили дула винтовок над бруствером и взвели курки.
- Мерзкие ублюдки не сдаются, - сказал солдат, лежавший рядом со Старбаком. Он был одним из тех, кто днем ранее остался на поле битвы.
- Как тебя зовут? - спросил Старбак.
- Сэм Нортон.
- Из Фалконера?
- Из Росскилла.
- А здесь как оказался?
Нортон ухмыльнулся.
- На последней своей работе в Росскилле я подметал пол в окружной тюрьме.
Теперь уже Старбак в свою очередь ухмыльнулся.
- Не по доброй воле, я полагаю?
- Никогда не возражал подметать там полы, майор, потому что когда ты заканчивал мести полы в тюрьме, нужно было еще и в доме у шерифа прибраться, а две девчонки шерифа Симмса слаще, чем мед на пасеке. Чёрт, да я знаю людей, грабивших лавки и с места не сходивших, умоляя шерифа запереть их, ради возможности повстречаться с Эмили и Сью.