Страница 16 из 36
Например, стоило только одному из бывших «информаторов» Смита и Кайзера осознать свои заблуждения, понять, что он оказался игрушкой в грязных руках антисоветчиков, и выступить на пресс-конференции с разоблачениями подрывной деятельности своих зарубежных хозяев, как все вдруг переменилось. И вот уже Кайзер лихо поливает этого человека самой отборной руганью и в выражениях себя не стесняет. Оказывается, этот бывший их агент «был алкоголиком… Это дикий человек, поведение которого нельзя было предугадать. Поэтому неудивительно, что он… признал себя виновным на суде и дал пресс-конференцию… в ходе которой признал также, что был игрушкой в руках иностранных агентов. Это признание было потрясающим и произвело глубокое впечатление на многих»[87]. А до признания своих заблуждений этот человек выдавался западной пропагандой за образец бескорыстия, высокой нравственности, чистоты помыслов…
В словах, пущенных Кайзером как бы вдогонку человеку, нашедшему в себе силы разоблачить неблаговидную деятельность в СССР своих зарубежных хозяев, звучит злобная досада и раздражение в связи с крупным провалом идеологической диверсионной операции, которая давала повод буржуазным журналистам проливать на виду у всего мира фарисейские слезы по поводу «преследования» так называемых «инакомыслящих» в СССР.
Признания А. Петрова (Агатова), С. Липавского и некоторых других, нашедших в себе силы вырваться из цепких лап западных спецслужб, обнажают механизм идеологических диверсий, разоблачают все лицемерие и пропагандистскую фальшь американских ревнителей «прав человека» в социалистических странах.
Информация Смита и Кайзера неперспективна. Вот уже свыше 65 лет американские буржуазные журналисты лгут американскому читателю о советском народе, о советском образе жизни, о планах и намерениях Советского государства; вот уже свыше 65 лет морочат голову американскому обывателю «ужастями» и «тяготами» жизни человека в социалистическом обществе.
А что оказывается на поверку? А на поверку оказывается, что советское общество под руководством ленинской Коммунистической партии превратило страну в могущественное и процветающее государство развитого социализма, в котором созданы все условия для непрерывного роста благосостояния каждого трудящегося; в котором не бывает экономических кризисов и вот уже полвека нет безработицы; в котором равенство каждого обеспечено законодательно и на практике; в котором обеспечено каждому бесплатное образование, бесплатная медицинская помощь, пенсия по старости не за счет многолетних и многопроцентных отчислений от зарплаты рабочего, а за счет государства; общество, в котором вот уже многие десятилетия стабильны цены на основные продукты питания и обихода и самая низкая в мире квартплата…
Книги Г. Смита и Р. Кайзера, написанные в худших традициях «холодной войны», вновь подняли уровень того моря дезинформации, в котором уже много лет дрейфует американский народ, и берега правды о Советском Союзе и советском образе жизни отодвинулись вновь к далекому горизонту. Наполненные фальсификациями и подтасовками, книги эти, если употребить терминологию У. Ледерера, представляют собой типичное «нынешнее пропагандистское жульничество».
ГОСПОДИН НОЗДРЕВ ИЗ ИЛЛИНОЙСА
Морис Фридберг преподает русскую литературу и возглавляет факультет славянских языков и литератур в университете штата Иллинойс. Он — выученик матерого американского антикоммуниста Эрнста Симмонса. Под его руководством М. Фридберг готовил в русском центре Колумбийского университета диссертацию, которая впоследствии легла в основу его книги «Русские классики в советской обложке» (1962 г.). Книга эта отличалась крайней предвзятостью суждений о культурной политике КПСС, более чем странными выводами из фактов публикации в СССР тех или иных конкретных произведений русской классики, а теоретический уровень книги иначе как убогим назвать было нельзя. Вот как объяснял, например, своим читателям Морис Фридберг издание в СССР в 1938 и 1939 годах басен Крылова «Стрекоза и Муравей» и «Слон и Моська». «Кажется совершенно очевидным, — со всей серьезностью утверждал советолог, — что эти басни весьма перекликались с текущими событиями дня. Первая предупреждала советских граждан о необходимости готовиться к превратностям войны. Вторая басня давала понять советским гражданам, что положение не безнадежно и причин для отчаяния нет»[88].
В той же книге М. Фридберг сделал, так сказать, первый подступ к новой для себя теме о том, кого из иностранных писателей и как издают в СССР. Этому вопросу была посвящена седьмая глава под названием «Буржуазная» литература в «социалистическом» обществе». Последующие пятнадцать лет советолог, видимо, целиком посвятил разработке этой темы и выпустил в 1977 году увесистый том под названием «Десятилетие эйфории. Издание западной литературы в России после смерти Сталина, 1954—1964 гг.»[89]. В предисловии отмечается, что проблема издания западных авторов в СССР давно привлекает пристальное внимание американских советологов. В качестве примера М. Фридберг ссылается на книжку своего соотечественника Д. Брауна «Советское отношение к американской литературе» (1962 г.). Эта клеветническая книжка Д. Брауна в свое время получила должную оценку в советском литературоведении. Но если Д. Браун вел речь об изданиях в СССР литературы только американской, то М. Фридберг в своей новой книге ведет речь об издании в СССР «всей западной литературы», или, как уточняет сам автор, об «…издании книг в СССР, переведенных с 15 языков»[90].
Советолог признает, что западная литература в Советской России «широко и большими тиражами издавалась… в первые послереволюционные годы. Два теоретических соображения объяснили подобную политику. Советское государство было связано обещанием сделать доступными массам те сокровища мировой культуры, которые при старом режиме были недоступны народу из-за бедности и неграмотности. В результате советские читатели получили возможность читать большинство произведений западной литературной классики и… большое количество современной западно-европейской литературы»[91].
Подобная политика издания зарубежной литературы в СССР продолжалась до второй мировой войны, а «в определенной мере», пишет Фридберг, осуществлялась и в послевоенный период.
Прямо скажем, констатация довольно скупая. Более маститые коллеги Фридберга были куда смелее в оценке издательской политики молодого Советского государства. Так, Фредерик Баргхорн в книге «Советское культурное наступление» (1960 г.) подчеркивал, что Советская власть в трудные после победы революции годы «потратила много сил и средств на сбережение произведений классиков и ознакомление с ними широких масс народа»[92].
Еще более откровенно заслуги Советской власти в этом вопросе признавал советолог Исаак Дейчер: «Пожалуй, ни в одной стране молодежи не прививали такого большого уважения и любви к классической литературе и искусству других народов, как в Советской России»[93].
А задолго до американских советологов объективную оценку работе по изданию зарубежной литературы в послереволюционной России дал всемирно известный английский писатель Герберт Уэллс в своей книге «Россия во мгле». Он восхищенно писал тогда: «В этой удивительной России, измученной войной, холодом, голодом и тяжкими невзгодами, всерьез делается большое литературное дело, которое немыслимо сейчас ни в богатой Англии, ни в богатой Америке… Духовная пища английских и американских народных масс оскудевает, становится все низкопробнее, и никому из власть имущих нет до этого дела. Здесь большевистское правительство… оказалось на высоте. В голодающей России сотни людей работают над переводами, их переводы набираются и печатаются, и, быть может, благодаря этому новая Россия так глубоко ознакомится с сокровищницей мировой мысли, что оставит позади все другие народы»[94].
87
Kaiser R. Op. cit., p. 439.
88
Friedberg M. Russian Classics in Soviet Jackets. N. Y., 1962, p. 36.
89
Friedberg M. A Decade of Euphoria. Western Literature in Post-Stalin Russia, 1954—1964. Indiana University Press, Bloomington, 1977.
90
Ibid., p. 1, 11.
91
Ibid., p. 4.
92
Barghoorn Fr. The Soviet Cultural Offensive. 1960, p. 3.
93
Deutscher I. Stalin. A Political Biography. N. Y., 1967, p. 568.
94
Уэллс Г. Россия во мгле. М, «Прогресс», 1970, с. 46.