Страница 37 из 216
— Я знаю курс перевода валют, сэр. А еще я знаю, в чем заключается мой долг. Вы же понимаете, что в случае контрабанды полагаться на корабельные документы — это глупость чистой воды.
Кен Рик задохнулся.
— Как вы смеете!..
Ему вдруг перестало хватать земных слов. Сжав зубы, он прошагал вперед, встал перед люком трюма, ставшего камнем преткновения, скрестил руки на груди и уперся пятками в пол.
— Этот трюм опечатан, — объявил он со спокойствием, которое его капитан мгновенно оценил бы как крайне угрожающее. — И останется опечатанным.
— Как и должно быть, — произнес сухой голос слева от него. — Если, конечно, один из этих господ не является официальным представителем компании, чья печать стоит на грузе.
— Господин дэа-Гаусс!
Поверенный Клана Корвал поклонился.
— Господин йо-Ланна. Рад видеть вас в полном здравии.
— А я рад видеть вас, сэр, — отозвался Кен Рик, адресуя инспекторам крайне ехидную улыбку. — Чем могу вам служить, господин дэа-Гаусс?
Его собеседник на секунду задумался.
— Мне понадобится рабочий кабинет. Насколько я понял, эти лица — инспектора… э-э… аредредского суда?
— Это именно так, — заявил более высокий из инспекторов, выходя вперед и протягивая руку. — Я — Дженнер Халоти. Мой коллега — Крис Уильям. Наш долг требует… — тут он опасливо посмотрел на суперкарго, — …обыскать данный корабль на предмет наличия контрабанды и нелегальных товаров.
— Но мне представляется, — отозвался поверенный, не замечая протянутой ему руки, — что ваша компетенция не распространяется на трюмы, опечатанные компаниями, не имеющими связей с Кланом Корвал или «Исполнением долга», если при этом не будет присутствовать представитель данной компании. — Он осмотрел инспекторов так, как смотрят на соперника перед началом поединка. — Данное условие преследует две цели. Представитель присутствует при вскрытии печати и обыске груза и может официально подтвердить, что это — действительно тот самый груз. Кроме того, если этот груз окажется нелегальным — или будет содержать контрабанду, — то у вас, господа, будет виновник в лице этого представителя. Присутствует ли… — тут он посмотрел на печать у люка, — на борту представитель производственной компании «Пинглит» господин йо-Ланна?
— Нет, сэр, такого на борту нет, — с удовольствием сообщил ему Кен Рик. — Однако с нами летит посланница Мэй с Вингольда, планеты, на которой расположен «Пинглит». А также посланники Шарп, Суганаки и Гомес с планет, имеющих с ними торговые связи.
— Превосходно, превосходно. — Глаза старого поверенного загорелись. Кен Рик знал, что это — знак предвкушения битвы. — Если эти господа соизволят последовать… Господин йо-Ланна, прошу прощения — есть какое-нибудь помещение, где я мог бы работать?
— Вы можете воспользоваться моим кабинетом, сэр, — предложил Кен Рик с великолепной сердечностью. — Сюда, пожалуйста.
— Со всем нашим уважением, господин… э-э… дэа-Гаусс?.. Но мы должны выполнять наши обязанности.
— Конечно, должны! — согласился он. — У всех нас есть свои обязанности. Однако в данном случае ваша обязанность должна будет выполняться после моей. — Он отвесил чопорный, почти надменный поклон. — Будьте добры пройти с нами, господа.
* * *
Шан йос-Галан с ленивой поспешностью завернул за угол, держа в правой руке рюмку вина, а левой баюкая большое зеленое растение. Он резко остановился, так что ветви дерева заколыхались над его головой, и заморгал с убедительнейшей тупостью.
— Инспектора ушли, Кен Рик? Или у вас перерыв на полувахтенный чай? Пожалуйста, не думайте, что я хочу лишить вас чего бы то ни было, но…
Кен Рик ухмыльнулся.
— Господин дэа-Гаусс на борту.
— Неужели? Как это приятно! Ему отвели каюту? О, вы направляетесь его навестить? Какой я глупый — ну конечно, вы идете к нему! Очень правильно: ведь вы с ним такие добрые друзья. Пара партий в контрашанс, несколько рюмок вина, обмен новостями… Но как же инспектора, Кен Рик?
— С инспекторами сейчас господин дэа-Гаусс. Он пришел прямо к трюмам в поисках вашей милости и взял все в свои руки. Меня отправили за переходником и цветным экраном, чтобы он мог работать более эффективно.
— Вы оставили инспекторов одних с господином дэа-Гауссом? — Шан широко улыбнулся. — Бедные инспектора. Как вы считаете, Кен Рик, я должен прийти им на помощь? Нехорошо, если против нас выдвинут обвинение в жестоком обращении с людьми, имеющими ограниченные умственные способности!
— Господин дэа-Гаусс вызвал ко мне в кабинет трех посланников, которые имеют отношение к сложившейся ситуации. Он сейчас инструктирует инспекторов. Думаю, какое-то время им ничего особенного не грозит. — Кен Рик фыркнул. — Вы знаете, что мы воспользовались услугами местной бухгалтерской фирмы для подсчета убытков, которые несут порт и корабль, пока на «Исполнении долга» лежит запрет?
Шан потрясенно уставился на него.
— Неужели? Это мы умно поступили, правда? А как мы это сделали?
— Мы опубликовали объявление, — объяснил старый суперкарго, чей голос едва заметно подрагивал, — в деловой газете порта.
Шан громко расхохотался, так что растение у него в руках опасно затряслось.
— О, небо! О нет! В деловой газете порта? Кен Рик, на наши души легло пятно: мы ввели профессионала в любительскую игру! Кстати об этом — думаю, мне следует присутствовать в качестве арбитра. Моя милость не пропустит такого зрелища даже за… Ладно. — Он протянул растение Кен Рику. — Окажи мне любезность и отнеси вот это в каюту посланника Келмик. Она сказала мне, что ей неуютно в отсутствии какой-нибудь зелени.
Кен Рик вздохнул.
— Как дела в библиотеке любимцев?
— Лина с Присциллой держатся. Право, у нас просто необыкновенная команда! Когда я уходил, инспектора обливались кровью, но не сдавались. На обеих дамах не было ни царапины.
— И не будет, — с удовольствием предсказал суперкарго. — Пожалуйста, передайте господину дэа-Гауссу, что я о нем не забыл и что он в ближайшее время получит нужное оборудование.
— Обязательно передам, — пообещал Шан, устремляя свои быстрые легкие шаги к кабинету суперкарго.
Кен Рик ухмыльнулся и направился к гостевому коридору. Ветви растения трепыхались у него над головой при каждом шаге.
— А еще, — поучительным тоном объяснял господин дэа-Гаусс своим слушателям, когда Шан вошел в кабинет суперкарго, — следует учесть, что люди, работающие на клан Корвал, получают жалованье, которое на десять—пятнадцать процентов превышает жалованье аналогичных служащих на других кораблях. Это, конечно, означает больший объем трат во время увольнений членов команды кораблей клана. Я рассчитываю получить точные экстраполяции в течение… О, ваша милость!
Он немедленно встал и низко поклонился. Шан подавил вздох и кивнул.
— Господин дэа-Гаусс, я счастлив вас видеть. Простите, что я не пришел лично вас встретить, когда вы поднялись к нам на борт.
— Ваша милость очень любезны. Понятно, что вашего внимания требуют много вопросов. Господин йо-Ланна прекрасно обо мне позаботился. Полагаю, не будет слишком оптимистичным сказать, что дела идут хорошо и вскоре будет положен конец этому недоразумению.
— Я уверен, что все мы на это надеемся, — серьезно откликнулся его милость. — Будьте добры, продолжайте. Наблюдать за вашей работой всегда невероятно полезно.
Господин дэа-Гаусс принял этот комплимент, серьезно кивнув, и снова уселся. Шан прошел налево, обменялся вежливыми улыбками с четырьмя посланниками и занял такую позицию, откуда он мог видеть лица инспекторов и рабочий экран поверенного.
— Мы в ближайшее время, — вернулся к прежней теме поверенный клана Корвал, — должны получить ответ от производственной компании «Пинглит». Если они согласятся на предложенный им вариант — то есть, ваша милость, на то, чтобы счесть присутствие этих четырех лиц, посланников Мэй, Шарпа, Гомеса и Суганаки, равносильным присутствию одного из их агентов, — то мы сможем приступить к снятию печати и инспекции трюма номер сорок три. Тем временем, господа… — тут он повернулся к обалдевшим инспекторам, — …я прошу вас представить мне список помещений корабля, которые уже были осмотрены, — и удостоверение на каждое из них.