Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 80



— Иного ответа я и не ждал, — Тотрамес положил ладонь на плечо Маррода. — Итак, скоро ты сможешь доказать Совету свою преданность. И смыть пятно со своего имени.

— Я сделаю все, что прикажет Совет! — пылко проговорил Маррод.

— Тогда слушай. Через десять дней ты закончишь занятия. Нам больше нечему тебя учить…

Маррод понял, о чем речь. Испытание! Ему намекают, что нельзя отказываться от испытания, но он и так не собирался!

— На исходе луны ты явишься в Храм в зал Совета. Ты пройдешь испытание там.

Десять дней тянулись, как сто. Маррод ждал и не думал ни о чем, кроме предстоящего испытания. И вот, время пришло.

Девять Обладающих стояли вокруг черного камня–алтаря. Лишь несколько свечей освещали зал Совета.

— Маррод, — сказала одна из завернутых в белые плащи фигур, и юноша узнал голос Тотрамеса. — Сделал ли ты выбор?

— Я исполню волю Совета! — волнуясь, выговорил Маррод. Все. Он должен выполнить обещание или умереть.

— Задание будет непростым, — сказал Тотрамес.

— Я готов.

— Ты должен убить двух предателей. Имя одного — Эндор…

Маррод окаменел. Отец…

— Имя второго — Стирг. Понял ли ты задание, Маррод? — бесстрастно спросили его.

— Понял, — прошептали губы.

Он ненавидел отца, но не ожидал, что…

— Ты исполнишь волю Совета?

Девять Обладающих ждали ответа, от которого зависела его жизнь и честь.

— Да.

— Прекрасно, — сказал Тотрамес. — Но это лишь часть задания. Ты отправишься в Арнир…

Маррод слушал.

— Арны называют их фагирами. Эти предатели осквернили имя эльдов, смешали свою кровь с кровью варваров, передали им наши тайные знания. А наших посланников убили. Эндор и Стирг перешли на их сторону и должны умереть. Если есть вопросы, задай их сейчас.

— Мой отец до сих пор служит им?

— Наши агенты в Арнире не смогли найти его. Быть может, это удастся тебе…

Маррод слушал, и сердце переполнял гнев. Он жаждал крови врага так сильно, что в душе боялся самого себя.

— Я убью их, — медленно произнес Маррод. — Прошу, позвольте немедленно отправиться в Арнир!

Эльды переглядывались. Никто не проронил ни слова.

— Отца ты тоже убьешь?

Маррод вздрогнул. Это был голос Орвинна.

— Он исполнит порученное Советом, — сказал Тотрамес. — Эндор не отец ему, он — предатель, ведь так, Маррод?

— Отвечай, Маррод! Ты убьешь отца? — Орвинн смотрел пронзительно и страшно.

Маррода трясло. Он не хотел отвечать.

— Все мы знаем, что Эндор был твоим любимым учеником, Орвинн, но он предал нас и должен умереть! — сказал кто‑то.

— Или ты так не думаешь? — спросил Первый Жрец. Маррод сжался, понимая, что видит и слышит разногласия Обладающих. Не все так просто в Совете…

— Не думаю, — твердо ответил старик. — Смерть Эндора ничего не изменит. Низко опускаться до убийств из мести. Потомки древних должны быть выше этого. Мы обладаем знаниями, зачем идти путем силы?



— Ты называешь решение Совета низким? — угрожающе спросил кто‑то, и Маррод почувствовал, как холод пробирается под рубашку.

— Да, месть — это низко, а заставлять сына убивать отца — подло. Если тебе известно это слово, Тотрамес.

— Я? Заставляю? Это его собственный выбор, — жрец указал на Маррода.

— Он молод и глуп.

— Довольно, Орвинн! Мы устали слушать твои проповеди. Совет решил — и так будет! Кто еще думает, как Орвинн?

Никто не произнес ни слова.

— Видишь? — произнес Тотрамес. — Большинство сделало правильный выбор.

— Вы погубите все, — прошептал Орвинн. Его голос внезапно окреп. — Я покидаю Совет.

Старик снял белую накидку и положил на алтарь.

— Как хочешь, — немедленно отозвался Тотрамес.

Орвинн смерил неофита таким взглядом, что Маррод опустил глаза. Старик повернулся и ушел.

— Итак, Совет ждет тебя с победой, — сказал Первый Жрец. — О твоей миссии и о том, что ты здесь услышал, не должен знать никто! — взгляд Тотрамеса был более чем красноречив. — Ты понял меня, Маррод?

— Да, Обладающий!

— Иди и готовься.

Маррод вышел. Он желал лишь одного: скорее отправиться в путь. Однажды Орвинн сказал ему: хорошо, когда есть цель. Теперь она у него есть!

Глава 5. Хелмары.

Далмиру разбудила Риана:

— Вставай, на нас напали!

Девушка приподнялась на постели, стряхивая остатки сна:

— Что? Кто напал? Хартоги?

— Хелмары! — крикнула Риана уже в дверях. — Беги на вал!

Хелмары, проклятые пираты! Далмира вскочила, споро натягивая одежду. Мимо распахнутой двери пробегали вооруженные селяне, мужчины и женщины. Далмира слышала крики и отдаленный, но от этого не менее жуткий вой хелмаров. Схватив копье, Далмира на мгновение задержалась в дверях, как тогда, перед воротами в Круг, и сконцентрировалась. Перед Кругом бойцы желали друг другу удачи, но сейчас она одна, и пожелать некому, а идти надо. Она резко выдохнула и выбежала в ночь.

Пронесясь мимо дома старосты, Далмира взбежала на вал и увидела врага. Лунную дорожку на воде закрыла тень стремительно приближавшегося корабля. Хелмары нападали ночью, их паруса были черны, как и их души. С треском ломая рыбачьи мостки, корабль ткнулся носом в берег. Потрясая оружием, хелмары прыгали на сушу и бежали к валу, где собирались защитники.

Мергины не были воинами, но постоять за себя могли. Только такие люди выживали в приграничье. Далмира видела, как женщины занимали места у вала, поднося мужчинам дротики и камни. Подняв голову, девушка увидела, как на сторожевой башне запылал костер — знак соседям о постигшей беде.

Хелмары хотели взять хеш с наскока, и им это едва не удалось. Охрана закрыла ворота перед атакующими, но те были к этому готовы. Дюжина самых сильных хелмаров тащила ручной таран и с разбега проломила запертые, но недостаточно укрепленные ворота.

— А–а–аи–арр! — Далмира уже слышала этот леденящий душу клич, но теперь страх ушел. Голова была пустой, сердце холодным, а руки знали, что делать. Мужчины бросились наперерез нападавшим. У ворот закипела схватка, но хелмары теснили защитников. Далмира сбежала с вала и вклинилась в группу ворвавшихся разбойников. Она не смотрела на жуткие копья и мечи — просто делала то, чему ее когда‑то учили. Далмира вращала копьем, отбивая удары, подрезая ноги и вспарывая животы. Убивать хелмаров оказалось легче, чем биться со зверем один на один. В каждом пирате ей чудился тот беловолосый, с холодными льдистыми глазами… Далмира не заметила, как вытеснила хелмаров за вал. Павшие от ее руки устилали залитый кровью причал.

Бой усиливался. К хелмарам подошло подкрепление, и они вновь пошли на приступ. Летели дротики и камни, падали раненые, кричали женщины. Все было, как тогда, на ее острове… Но здесь она не позволит им победить!

Еще ничего не было ясно. Первая атака захлебнулась, но хелмары были смелыми, не знающими жалости воинами. Даже умирающие, они зубами цеплялись за врага, хватали за ноги, изрыгая проклятья.

— Отходим на вал, нам не выдержать в открытом бою! — схватил Далмиру за плечо кто‑то из мужчин. Видя, что мергины попятились, разбойники торжествующе взвыли.

Их главарь в окружении телохранителей сошел на берег и громко командовал штурмом. Какое‑то время врага сдерживали у ворот, но камни и стрелы заканчивались.

Стоя на валу, Далмира сжимала копье, чувствуя, как по ладоням стекают струйки крови. Хорошее копье сковал кузнец! Стрела провизжала мимо, и Далмира запоздало отшатнулась. Она увидела, как вожак показывает на нее воинам. Далмира нагнулась над частоколом: — Эй, ты, хелмарский ублюдок! Выходи, и сразимся один на один! Я выпущу твои вонючие кишки!

Хелмар расхохотался. Нет, он не боялся красноволосой. Но сражаться с женщиной он не будет, хоть она и убила многих. Нет, он возьмет ее живой, и она родит ему таких же дерзких и смелых сынов!

Три фигуры в светлых одеждах явились из тьмы, атаковав телохранителей вожака. Крики и стоны. Лязг стали. Далмира не верила глазам: трое бойцов легко расправились с десятком хелмаров! Вождь пал, и лишившиеся главы разбойники побежали к кораблю.