Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 27

Мэтти знала: если она скажет, что она флорист, тогда игра определенно усложнится. Все члены этой семьи сообразительны, сложить два плюс два и прийти к правильному ответу им ничего не стоило.

— Я менеджер по контрактам, — уклончиво сказала Мэтти. — А в свободное время, — добавила она, прежде чем кто-либо смог задать какой-нибудь вопрос, — помогаю маме управлять гостиницей для животных.

— Кстати говоря… Как поживает Гарри, Джек? забеспокоилась Сэнди.

Судя по теплоте в тоне Сэнди, когда она заговорила о Гарри, этот пес — любимец всего семейства.

Мэтти была рада. Она давно уже поняла, что с теми, кто любит собак и детей, у нее будут хорошие отношения. И она не переставала любоваться Боучампами. А один из них ей больше чем нравился…

— Спросите Мэтти, — улыбнулся Джек. — Он живет в гостинице мамы Мэтти, — объяснил он, увидев вопрошающие взгляды Тома и Сэнди.

— Как замечательно! — воскликнула Сэнди. — Думаю, Гарри хорошо устроен. А то Джек так переживал, из-за этого даже чуть не передумал приезжать в Париж!

Что ж, одно очко в пользу Джека. Он и вправду очень близок с семьей. Даже с теми членами семьи, с кем не имел никаких отношений, подумала Мэтти, посмотрев в сторону Шэрон Кесвик.

— Ты же вчера разговаривал с моей мамой, — напомнила она ему с вялым негодованием: ей бы тоже вчера хотелось поговорить с мамой, но Джек не дал ей такой возможности.

— Гарри нашел себе там подружку, — с ухмылкой швил Джек. — Довольно красивого Лабрадора по имени Софи.

— Какое совпадение, — пробормотал Том. — Ты знаешь, Джек… — Он замолчал, так как начали подходить официанты с их заказом.

Следующие несколько минут были наполнены восхищенными замечаниями по поводу принесенных блюд, а после этого обсуждение жизни Мэтти не возобновилось.

К ее счастью.

Том не спускал с Мэтти и Джека глаз, как будто искал подтверждение своим мыслям. Остальные же члены семьи и не сомневались, что между ними определенные отношения.

— Вкусно? — спросил Джек, когда Мэтти попробовала аппетитного цыпленка, которого заказала.

— Очень, — тут же ответила она.

Джек вздохнул.

— Мэтти, кроме того что я был довольно невежлив с этой женщиной, что я еще могу сделать в данной ситуации?

Мэтти округлила глаза.

— Я что-то сказала?

— Тебе и не нужно было, — пробормотал он. — Я чувствовал лопатками твое неодобрение.

Она заставила себя улыбнуться, видя, что Бетти Боучамп, сидящая напротив них за огромным столом, наблюдает за ними со снисходительной улыбкой.

— Я просто хотела знать, зачем ты привел меня сюда? Ты так очевидно наслаждаешься компанией Шэрон, что я уже и не… — сказала она с притворной нежностью.

— Наслаждаюсь ее компанией?! — Джек помрачнел. — Да я бы с радостью свернул ей ее гадкую шею!

Мэтти не смогла сдержаться, она рассмеялась.

Джек стал так похож на рассерженного маленького мальчика, но было сложно на него рассердиться.

— Так-то лучше. — Джек просиял, прежде чем наклонился и нежно поцеловал ее в губы.

— Видеть, как ты смеешься, подобно наблюдению за восходом солнца, — витиевато произнес, он, увидев ее ошеломленное лицо.

— Ox, — смущенно произнесла Мэтти, неожиданно осознав, что вокруг них сидела его семья. Но разве это важно? — тут же аргументировала она. Она не должна придавать этому поцелую серьезное значение, Джек просто решил произвести впечатление на семью. И на Шэрон Кесвик.

Потому что та выглянула из-за плеча Джека. Она была абсолютно разъяренной. Если бы взгляд убивал, Мэтти уже бы не было.

— Кажется, это сработало, — сказала она ему. Шэрон не очень-то рада этому поцелую.

Джек покачал головой.

— Мэтти, это не причина, по которой я…

— Джек, улыбнись, — спокойно сказала ему Мэтти. — Твоя мама на нас тоже смотрит.

Он мрачно нахмурился.

— Я не буду…

— А я улыбнусь, — резко перебила она его. — Мне твоя мама безумно нравится.

Джек посмотрел на нее, неожиданная ухмылка осветила его лицо, когда он наклонился и пожал руку Мэтти.

— Она сказала мне, ты ей тоже очень нравишься, — сообщил он девушке.

Как приятно, что его мать говорила о ней, и Мэтти собиралась уже высказать по этому поводу какую-то мысль, но тут Эдвард Боучамп встал и произнес короткий тост в честь своей дочери и ее жениха, а в конце добавил, что они снова будут вместе в течение трех месяцев до свадьбы.

В течение трех месяцев…

Что будет делать Мэтти в это время? Не видеть Джека, это наверняка.

Такой мысли оказалось достаточно, чтобы Мэтти снова потеряла аппетит. Если так будет и дальше, она похудеет ко времени возвращения домой.

— Сегодняшний день был тяжелым, что бы вам особенно хотелось сделать завтра? — спросил Джек у Сэнди и Тома и стал ждать ответа, с аппетитом поедая свой стейк.

— Мы все задумали сходить в Нотр-Дам, — Сэнди ответила первой. — Чтобы немного развеяться. Джек, помнишь семейные пикники? — задумчиво спросила она.

— Муравьи в сэндвичах, мухи в мороженом. — Он закивал.

— Верю, что ты запомнил именно это! — Сэнди рассмеялась.

Мэтти могла только сидеть и слушать, как Джек и Сэнди начали вспоминать веселые семейные праздники. Будучи единственным ребенком, с трех лет живя только с мамой, она могла лишь мечтать о совместных забавах с братом или сестрой, которых у нее никогда не было.

И тем приятнее было сидеть сейчас среди всех этих представителей семьи Боучамп. Остаток вечеpa прошел в простой и интересной беседе. И что еще больше понравилось Мэтти, Джек старался игнорировать Шэрон Кесвик. Мэтти же была обласкана, принята с теплотой, которую излучала эта семья.

И лишь одно огорчало: вечер подходил к концу, затем промелькнет и остальное время в Париже. А после возвращения в Англию в понедельник она, возможно, больше не увидит Джека…

— Мы с Мэтти собираемся прогуляться, — решительно заявил Джек, когда несколько часов спустя они все покинули ресторан на Эйфелевой башне.

— Прогулка, хм, Джек? — Как всегда, Джим сказал то, что думал.

— Безусловно. — Джек пожал плечами, его рука лежала на плече у Мэтти.

— Думаю, я к вам присоединюсь, — Шэрон снова пристроилась рядом с Джеком с другой стороны. — Мне надо подышать свежим воздухом после нескольких часов, проведенных в такой духоте.

В ресторане было даже слегка прохладно, так как помещение хорошо проветривалось, поэтому Мэтти нашла такую причину довольно неубедительной. Но Джек почему-то не смутился из-за того, что Шэрон присоединится к ним.

Сердце Мэтти екнуло от такого бездействия Джека. Ей снова придется делить его с настойчивой Шэрон.

— А почему бы нам не пойти всем вместе? — предложил кто-то из близнецов.

Спасибо тебе, Келли, мысленно поблагодарила Мэтти. Кто угодно, но Мэтти была рада этому вмешательству — она не могла представить ничего более мучительного, чем прогуливаться при лунном свете с Джеком и Шэрон Кесвик!

— Чудесная идея, — поддержала разговор Бетти Боучамп. — Прошло столько лет с тех пор, как мы гуляли вместе в Париже, при лунном свете, не так ли, Эдвард? — Она с обожанием посмотрела на мужа.

— Полагаю, результатом нашей последней прогулки здесь стал Джек, — ответил Эдвард.

— Ну, по крайней мере теперь мы знаем, что такое с нами не повторится, — веселилась Бетти на радость всей семье.

— Нет, но, исключая Тину, это может произойти с кем-то еще, — с показной печалью сообщил ее муж.

— У меня уже есть дочь и сын, я уже прошла через это, — сказала одна из близнецов.

— Мы единодушно решили остановиться, — заверила всех другая близняшка.

— Не надо на нас так смотреть, — заявил Джек, слегка сжимая плечи Мэтти. — Я очень люблю своих племянников и племянницу, но хочу, чтобы мы какое-то время просто побыли вместе, прежде чем заводить детей.

— Давайте прогуляемся и посмотрим, что произойдет, а? — весело засмеялась Бетти, беря мужа под руку Мэтти с радостью отправилась на прогулку, ее щеки горели после последнего разговора. Очевидно, в близости многочисленной семьи были как недостатки, так и свои плюсы.