Страница 5 из 16
— Как его звали?
— Джордж Вашингтон.
— На прошлой неделе вы рассказывали, что Вашингтон — столица Америки. Его назвали в честь города?
— Нет, это город назвали в его честь. Построили в болотистых землях под названием Колумбия, где протекает река Потомак.
— А Бристоль тоже назвали в честь человека?
— Нет, — усмехнулся Смоленый, позабавленный тем, как быстро пытливый ум Гарри переключается с одного предмета на другой. — Изначально Бристоль назывался Брикгстоу, что означало «место у моста».
— А когда же он сделался Бристолем?
— Историки расходятся во мнениях, — ответил старик, — но Бристольский замок был построен Робертом Глостерским в тысяча сто девятом году, когда тот увидел благоприятную возможность для торговли шерстью с ирландцами. Впоследствии город превратился в торговый порт. С тех пор он сотни лет оставался центром кораблестроения и начал расти еще быстрее, когда в тысяча девятьсот четырнадцатом потребовалось развивать военно-морской флот.
— Мой отец сражался на Великой войне [8], — с гордостью сообщил Гарри. — А вы?
Смоленый Джек впервые замешкался с ответом мальчику. Так и остался сидеть, не говоря ни слова.
— Простите, мистер Смоленый, — спохватился Гарри. — Я не хотел лезть не в свое дело.
— Нет-нет, — заверил его тот. — Просто мне уже много лет не задавали этого вопроса.
И, умолкнув, он раскрыл ладонь, на которой лежал шестипенсовик.
Гарри взял маленькую серебряную монетку и прикусил ее — он видел, как это делает дядя.
— Спасибо, — поблагодарил он и убрал ее в карман.
— Ступай и купи себе рыбы с картошкой в припортовом кафе. Только дяде не говори, а то он спросит, откуда деньги.
По правде сказать, Гарри никогда и ничего не рассказывал дяде о Смоленом. Однажды он слышал, как Стэн говорил его маме: «Этого полоумного следовало бы упрятать под замок». Мальчик спросил у мисс Манди, что значит «полоумный», поскольку не нашел этого слова в словаре, а когда услышал ответ, впервые понял, насколько глуп его дядя Стэн.
— Не обязательно глуп, — уточнила мисс Манди, — просто несведущ и потому предубежден. Не сомневаюсь, Гарри, — добавила она, — что в жизни тебе встретится еще немало подобных людей, причем некоторые из них будут занимать куда более высокое положение в обществе, чем твой дядя.
3
Мэйзи дождалась, когда хлопнет входная дверь, и убедилась, что Стэн ушел на работу.
— Мне предложили место официантки в отеле «Рояль», — объявила она.
Никто из сидевших за столом ей не ответил — предполагалось, что беседа за завтраком должна следовать обычному порядку и никого не заставать врасплох. У Гарри возникла дюжина вопросов, но он выжидал, не заговорит ли первой бабушка. Та же сосредоточенно принялась наливать себе новую чашку чая, как будто вовсе не расслышала слов дочери.
— Может, кто-нибудь все же что-то скажет? — попросила Мэйзи.
— Я даже не знал, что ты ищешь новую работу, — отважился поддержать разговор Гарри.
— Я и не искала, — пояснила его мама. — Но на прошлой неделе мистер Фрэмптон, управляющий «Рояля», заглянул к Тилли выпить кофе. Он бывал там еще несколько раз, а затем предложил мне место!
— Мне казалось, тебе нравится в чайной, — заметила бабушка, все же вступая в беседу. — В конце концов, мисс Тилли хорошо платит, да и время удобное.
— Мне нравится, — признала мама Гарри, — но мистер Фрэмптон предлагает мне пять фунтов в неделю и половину всех чаевых. Я могла бы приносить домой по пятницам целых шесть фунтов.
Бабушка уставилась на нее, разинув рот.
— Тебе придется работать в вечернюю смену? — спросил Гарри, закончив вылизывать Стэнову миску из-под каши.
— Нет, не придется, — ответила Мэйзи, взъерошив сыну волосы, — и более того, раз в две недели у меня будет выходной.
— А что же ты наденешь для такого важного отеля, как «Рояль»? — спросила бабушка.
— Меня обеспечат формой и каждое утро будут выдавать чистый белый передник. У отеля есть даже собственная прачечная.
— Не сомневаюсь, — признала бабушка, — но я предвижу одно затруднение, с которым нам всем придется свыкнуться.
— И какое же, мама? — спросила Мэйзи.
— Может выйти так, что ты начнешь зарабатывать больше Стэна, а ему это ничуточки не понравится.
— Ну так привыкнет, — заключил дедушка. Это была первая фраза, сказанная им за несколько недель.
Лишние деньги были весьма кстати, особенно после того, что произошло в церкви Святого Рождества. Мэйзи уже собиралась домой после службы, когда мисс Манди целеустремленно направилась к ней.
— Могу я побеседовать с вами наедине, миссис Клифтон? — спросила она, повернулась и пошла обратно, к ризнице.
Мэйзи бросилась за ней, словно ребенок за гамельнским крысоловом. Она страшилась худшего. Что на сей раз натворил Гарри?
Следом за хормейстером она вошла в ризницу, и ее ноги подкосились, когда она увидела, что там собрались преподобный Уоттс, мистер Холкомб и еще какой-то джентльмен. Мисс Манди тихонько прикрыла дверь за ее спиной, и Мэйзи начала неудержимо дрожать.
Преподобный Уоттс приобнял ее за плечи.
— Вам не о чем беспокоиться, дорогая моя, — заверил ее он. — Напротив, я надеюсь, что вы увидите в нас гонцов, приносящих добрые вести, — добавил священник, предлагая ей сесть.
Женщина послушалась, но так и не смогла унять дрожь.
Когда все уселись, мисс Манди взяла дело в свои руки.
— Мы хотели поговорить с вами о Гарри, миссис Клифтон, — начала она.
Мэйзи поджала губы; что же такого мог учинить этот мальчишка, чтобы собрать столь важных людей?
— Не буду ходить вокруг да около, — продолжала хормейстер. — Преподаватель музыки из Святого Бе́ды обратился ко мне с вопросом, не пожелает ли Гарри подать заявление на их стипендию для хористов.
— Но ему очень нравится в церкви Святого Рождества, — возразила Мэйзи. — И потом, где находится церковь Святого Беды? Никогда о ней не слышала.
— Это не церковь, — пояснила мисс Манди. — Это школа, готовящая певчих для церкви Святой Марии в Редклиффе, которую, как известно, королева Елизавета назвала самой прекрасной и благочестивой во всей стране.
— То есть ему придется оставить не только церковь, но и прежнюю школу? — уточнила Мэйзи, не веря своим ушам.
— Попробуйте посмотреть на это как на прекрасную возможность переменить его жизнь к лучшему, миссис Клифтон. — Это мистер Холкомб вступил в беседу.
— Но там же, наверное, учатся не простые дети?
— Сомневаюсь, что в школе Святого Беды найдется много детей умнее Гарри, — заметил мистер Холкомб. — Он самый смышленый паренек из всех, кого я когда-либо учил. И хотя время от времени кто-нибудь из ребят пробивается в классическую школу, ни одному нашему ученику еще не предлагали поступить в школу Святого Беды.
— Вам следует узнать еще кое-что, прежде чем вы примете решение, — вмешался преподобный Уоттс.
Мэйзи встревожилась еще сильнее.
— Гарри не сможет жить дома в течение триместра, поскольку школа Святого Беды — пансион.
— Тогда об этом не может быть и речи, — заключила Мэйзи. — Я не могу себе этого позволить.
— Да не волнуйтесь вы так, — сказала ей мисс Манди. — Если Гарри дадут стипендию, школа не только откажется от платы, но и сама будет выплачивать ему десять фунтов в триместр.
— Но это же одна из тех школ, где учатся дети, отцы которых ходят в костюмах и при галстуках, а матери не работают? — спросила Мэйзи.
— Хуже того, — подхватила мисс Манди, пытаясь несколько разрядить обстановку. — Преподаватели там носят длинные черные мантии и шапки с квадратным верхом.
— По крайней мере, — подхватил преподобный Уоттс, — Гарри не будут там пороть ремнем. Учителя в школе Святого Беды куда более разборчивы в методах воспитания. Они пользуются исключительно тростью.
Одна Мэйзи не рассмеялась.
— Но согласится ли он уехать из дому? — спросила она. — Он привык к Мерривуду и не захочет отказываться от места старшего хориста в церкви Святого Рождества.
8
Великая война — другое название Первой мировой войны, использовавшееся до начала Второй мировой.