Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 40

— Если в отель, то двести, — решила Мэлоди.

— Хорошо, запрыгивай, — нетерпеливо свистнул мужик.

Садясь в машину, Мэлоди спросила себя, куда делся ее здравый смысл. Траш с удивлением обнаружила, что такси подъехало к отелю «Метрополиан» у Парк-Лейн. Красноливрейный швейцар распахнул дверь машины, проводил Мэлоди с чуваком в обшитый деревянными панелями лифт.

— Добрый вечер, сэр, — произнес привратник самым что ни на есть подобострастным тоном, — как у вас дела?

— Напился, — рявкнул бизнесмен, — и не лезь ко мне с дурацкими вопросами! Меня тошнит от чертовых любезностей!

— Очень хорошо, сэр, — отвечал лакей.

Втроем они молча пересекли коридор, потом свернули за угол, и лакей впустил Мэлоди и ее клиента в двухместную спальню. Козлодой снял пиджак и кинул его на стул.

— Подожди здесь, — гавкнул делец и скрылся в ванной.

— Меня зовут Джек Паттерсон, — сообщил лакей Мэлоди, — а человек, который привез тебя сюда, — сэр Бэзил Рейд. Глава «Каледониан Агрегейтс», шотландской транснациональной компании. Ее ежегодный оборот исчисляется несколькими миллиардами фунтов.

— Зачем ты мне это рассказываешь? — спросила Мэлоди.

— Сэр Бэзил крайне эксцентричен в своей половой жизни, — прожужжал Джек. — Мне он платит за то, что я инструктирую блядей, а потом наблюдаю за должным выполнением директив.

— Похоже, он натуральный извращенец, — присвистнула Мэлоди, — пускай готовит тонну бабок.

— Мы обсудим оплату услуг после того, как закончим с твоими обязанностями, — огрызнулся Паттерсон, — сэр Бэзил страдает инфантилизмом, копрофилией и мазохизмом, любит, чтобы его связали и унизили. Я постучу в дверь, сэр Бэзил подползет туда, где ты сидишь. Попытается пососать сиськи, а ты наклонишь его голову к своей пизде и заставишь вылизать.

— Вроде несложно! — засмеялась Мэлоди.

— Но это еще не все, — торжественно продолжал Джек, — как только сэр Бэзил наестся пиздятины, начнется экспромт. Я дам тебе инструкции, но не могу сказать, какие именно, пока не увижу, как развиваются события.

— Значит так, — резко ответила Мэлоди, — если ты не можешь сказать мне точно, что будет, твоему хозяину придется изрядно раскошелиться.

— Это нелепо! — запротестовал Паттерсон. — Ты получишь пятьсот фунтов.

— Восемьсот, — твердо заявила Мэлоди.

— Шестьсот, — уступил ей Джек.

— Семьсот семьдесят пять.

— Семьсот пятьдесят.

— О'кей, — возликовала Мэлоди, — семьсот пятьдесят. Заметано.

Паттерсон прошелся по комнате и вынул портмоне из кармана пиджака Рейда. Достал пачку банкнот и швырнул на стол пятнадцать бумажек. Мэлоди собрала их, пересчитала, прежде чем убирать в кошелек.

— Так, теперь раздевайся и садись на кровать, — велел слуга.

Мэлоди разделась, и Паттерсон стукнул в дверь ванной. Это был сигнал, которого ждал сэр Бэзил. Он погасил свет и пристроился у чуть приоткрытой двери. Убедившись, что хозяину хорошо все видно, лакей плюхнулся на стул.

— Значит, так, — сказал Джек, расстегивая ширинку, — ты должна намокнуть. Сэр Бэзил любит, чтобы женщины истекали соком, когда он их вылизывает.

Мэлоди потерла клитор средним пальцем правой руки. В следующую минуту палец шуровал в самой пизде. Паттерсон издавал громкие гортанные звуки, обрабатывая себя. Тем временем внимание Рейда переключалось со сцены в спальне на собственные мизинцы, которые он сосал с животной яростью.

— Издай звуки, — проинструктировал лакей, — сэр Бэзил смотрит, и за свои деньги он ждет вполне приличного спектакля.

Мэлоди застонала, будто скрученная спазмами оргазма. Притворство было ее второй натурой, каждый день она проделывала это для своих клиентов. Траш с отвращением увидела, как Паттерсон разрядился залпом, притворилась, что она тоже на вершине блаженства, и шлепнулась обратно на матрас.

— Сядь, — проинструктировал лакей, — возьми Библию с ночного столика и читай вслух.

Едва Мэлоди раскрыла «Книгу Откровения», как из ванной выполз обернутый в гигантскую пеленку сэр Бэзил. У кровати выбил книгу из рук Мэлоди, скользнул языком по левому соску девушки. Мэлоди вцепилась извращенцу в волосы и резко пихнула вниз.

— Очень хорошо, очень хорошо! — крикнул Паттерсон сбоку. — А ведь я тебе об этом не говорил.

Не обращая внимания на похвалу, Мэлоди ткнула Рейда физиономией в пизду. Несколько мгновений довольный сэр Бэзил елозил по ее тайной ложбине, обалдевший от сладкого на вкус любовного сока, что струился ему в рот. Мэлоди понюхала воздух и спросила себя, не обосрался ли Рейд, поскольку в комнате завоняло чем-то мерзким.

— Маленький гаденыш обкакался! — взвыл Паттерсон, вскочил и вытащил из-под стула несколько веревок. — Возьми и привяжи его к кровати мордой вниз.

Рейд ничуть не сопротивлялся, когда Мэлоди прикрутила его к кровати за руки и ноги. В процессе она размышляла, что за чертовщину он слопал. Давненько она не нюхала такого говна.

— Надень, — велел Паттерсон и протянул Мэлоди пару резиновых перчаток, — разверни простыню сэра Бэзила и размажь говно по физиономии ублюдка.

Несмотря на перчатки, Мэлоди почувствовала сильный рвотный спазм, когда вынимала какашку из испачканной простыни и подносила руку к пасти обсоса. Траш попадались извращенцы, но этот, как говорится, заткнул всех за пояс.

— Молодец, — профырчал лакей, — а теперь отшлепай его по заднице.

Мэлоди проделала задание с мрачным чувством удовлетворения. Выпорола ягодицы Рейда до крови. По окончании Паттерсон поздравил ее с великолепно исполненной работой.

— Ты настоящий профессионал, — проворковал он, — если хочешь, могу достать тебе много заказов по специальности. Я знаю кучу предпринимателей, готовых выложить море бабок за услуги типа твоих сегодняшних.

Они ушли, оставив Рейда привязанным к постели. В лифте Паттерсон объяснил, что отправит в номер горничную с подносом бутербродов. Сэр Бэзил тащится, когда его находят связанным и бьют примерные девочки, и у него достаточно денег, чтобы потакать своим прихотям без опасности. Ни один мусор не поверит девушке из рабочего класса, если она пожалуется на воротилу бизнеса.

ФЕЛЛАЦИО ДЖОНСА РАСПИРАЛО ОТ ГОРДОСТИ, когда он рявкал, приказывая. Через месяцы учений скинхед-бригада была готова потягаться с любым взводом регулярной армии, который выставит против нее правительство. Под предводительством Феллацио из набранных солдат получился единый организм, каждый человек — словно деталь хорошо смазанного механизма. Они были неуязвимы, семьдесят две конечности, непобедимая гроза буржуазного общества.

С самого начала скинхед-бригада делилась на три боевые группы. Назывались они «Маркс», «Христос» и «Сатана», однако между подразделениями происходил взаимообмен архетипами. Подобным образом функции боевого и идеологического руководства переходили от одного бойца к другому, а не принадлежали одному человеку. Имя бойца бригады состояло из первой буквы его подразделения и номера от одного до шести. Так Феллацио был М1, Адольф — Х1, Клеопатра Вонг — С1.

Каждое подразделение состояло из бойцов обоих полов, у всех был разный характер и боевой опыт. Феллацио сожалел, что в бригаде всего пять женщин. Правда, четверо из них в подразделении Маркса, оттого их малочисленность вроде бы и не столь серьезна. Будь среди них больше птичек Христова типажа, стало бы невозможно рационально распределить бойцов по группам.

— Вольно! — крикнул Феллацио.

Джонс выполнил свою временную руководящую задачу, теперь очередь командовать перешла к Клеопатре Вонг. В бригаде она играла роль специалиста по вооружению и самообороне. Папа ее был мастером высшего класса по боевым искусствам, с первых шагов она обучилась у него нескольким сотням видов рукопашного боя. Клео собрала наиболее эффективные движения из многочисленных известных ей стилей и преподавала их бойцам. В бригаде ходили слухи, что Клео в совершенстве владеет Железным Кулаком и Дрожащей Ладонью — но попроси ее продемонстрировать свои умения, она бы лишь рассмеялась. Вонг учила, что овладение искусством нейтрализации противника есть гораздо более продуктивная задача, чем развитие в себе сверхчеловеческих способностей.