Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 31

На следующее утро в суде Пэгги заметила двух мужчин, которых не было вчера.

— Кто они? — робко спросила она адвоката. После бессонных ночей зрение всегда подводило ее, но за очками лезть не стоило — пусть никто не думает, что она проявляет чрезмерную заинтересованность.

— Это, моя дорогая, — посмеиваясь, сказал мистер Матьюс, — налоговые инспекторы федерального правительства и штата Массачусетс. В тех случаях, когда речь идет о солидном состоянии, они заранее интересуются наследником, за которым им вскоре предстоит бегать. У них нюх, как у ищеек. — Тут он повернулся к судейскому месту, откуда раздался стук молоточка.

— Продолжим, адвокат, — строго сказала судья. — Ваши эксперты здесь?

— Да, ваша честь.

Вызвали первого из графологов. После того, как тот подтвердил свои полномочия под присягой, его попросили дать объяснения по поводу написанной от руки записки Стивена Макинроя, которую Пэгги привезла из Нью-Йорка.

— Вероятно, указанный документ действительно написан Стивеном Денни Макинроем, — сказал эксперт. — Я сравнил его с десятью другими образцами почерка покойного. Сходство очевидное. Манера письма, соединение букв и т. д. — красноречивое тому подтверждение.

Теперь вновь взял слово адвокат.

— Ваша честь, — начал он. — В подлинности записки уже, надеюсь, сомнений нет, как нет и причин ставить вопрос по поводу свидетельства о смерти, представленного суду Пэгги Рут Макинрой. Оно зарегистрировано в архиве Нью-Йорка под номером 702 801. Вот справка, полученная мною. — Старик адвокат положил ее перед судьей. — Что же касается документа о смерти, который предоставила Пэгги Энн Макинрой, он, по-видимому, подделка. В архивах округа соответствующая запись от-сут-ству-ет… Возможно, девушка и является дочерью Макинроя, но не того, кто был владельцем Реджвуда.

Энн издала изумленный возглас и повернулась к Вилли.

— Как это может быть?! Свидетельство о смерти — подделка? Ничего не понимаю! Ты сказал, я его дочь и наследница. — Она говорила громко, а Вилли отчаянно старался ее утихомирить.

— Успокойся. Частный детектив, которого я нанял, заверил меня в полной законности твоего документа. Поверь мне, Энн. Разве я стал бы тебе лгать?

— Леди и джентльмены, — донеслось с судейского места, — мы можем продолжать? У вас есть что-нибудь еще, адвокат?

— Нет, ваша честь, пока у меня все, — склонил голову тот.

— Я уважаю ваш опыт, мистер Матьюс, и благодарю за проделанную работу. В деле имеются вещи очевидные, но и косвенных доказательств, увы, много. А мне хотелось бы располагать прямыми. Придется нам снова отложить слушание. Вы уверены, что больше нет фактов, которые могут служить прямым доказательством родства? Родинки, например, какие-то детские шрамы, наследственные привычки или болезни?

Матьюс покачал головой, в глазах же Джесси Морден зажегся азартный огонек.

По пути домой экономка была погружена в свои мысли. Она попросила Пэгги ехать побыстрей, так как пригласила к ужину адвоката, доктора и должна была многое успеть приготовить. Будь Пэгги внимательней, наверняка заметила бы возбуждение Джесси, но ей и без того хватало над чем подумать.

Девушку озадачило поведение Энн и Вилли в суде. Это не походило на их обычную перебранку. Надо было видеть, каким уничтожающим взглядом наградил Брюс своего братца. Однако Пэгги не сумела с ним переговорить, сразу после заседания Брюс вместе с адвокатом направились в одну из свободных комнат.

В Реджвуде она несколько раз заглядывала в кабинет, гостиную — управляющего нигде не оказалось. В конце концов, Пэгги заставила себя выбросить из головы судебный процесс, молодую парочку и даже неотступно преследовавшие ее мысли об отношениях с Брюсом. Как всегда, лучшим лекарем явилась работа. Долгие часы она провела за письменным столом, пока Джесси Морден не позвала к ужину.

Пэгги переоделась в нарядное платье — розовое, с пышной юбкой, — тщательно расчесала волосы, подобрав их на затылке ленточкой. Ей хотелось чувствовать себя уверенной. Боже, подумала она, как я презирала женщин, борющихся за мужчину, а теперь сама делаю то же самое.

Первым прореагировал на ее появление в столовой адвокат Матьюс.

— Вы прелестны, — галантно поклонился он. — Старикам такая откровенность простительна. Все думают, мы давно забыли про флирт, и какие в этой игре правила, но я их знаю… хотя цель, признаюсь, припомнить не могу.

Все рассмеялись, особенно доктор Алан Бейтс, сидевший за столом рядом с Матьюсом и Брюсом.

— Да уж, кому-кому, а вам жаловаться на память грех. На ужин к Джесси Морден вы, как всегда, явились вовремя.





— Еще бы, — старик шумно потянул носом воздух. Экономка как раз подала к столу огромное блюдо мяса, приготовленного по-лондонски. — К трапезе у Джесси я отношусь почти как к молитве, а к говядине, сладкому картофелю и овощной солянке как к дарам Божьим.

Так для Пэгги начался вечер. Беседа и еда оказались несравненны. Забавными рассказами о людях, с которыми им приходилось иметь дело, мистер Матьюс и доктор развеселили всех. У обоих был хорошо подвешен язык и развито чувство юмора. Даже Брюс умело подыгрывал им, чем окончательно растрогал Пэгги. Энн, сидевшая поначалу нахохлившись, тоже чуть отошла. Наконец Джесси Морден внесла десерт — слоеный торт с шоколадным кремом.

— Он называется «Смерть от шоколада», — провозгласила она, когда все присутствующие онемели от изумления при виде ее кулинарного шедевра.

Пэгги любила шоколад, хотя всегда запрещала себе притрагиваться к нему, помня о своей аллергии. Впрочем, куски, которые щедро клала на тарелочки экономка, были столь аппетитны, что удержаться стоило большого труда. Гости в восторге вкушали лакомство. Соблазнившись, Пэгги откусила маленький кусочек. Она не обратила внимания на пристально наблюдавших за ней Бейтса и Джесси Морден. Воздушный, ароматный крем буквально таял во рту. Но не успела Пэгги проглотить вторую ложечку, как почувствовала дурноту. Она задыхалась, слезы лились из глаз, испарина покрыла лоб.

— Суд хотел доказательств? — с победоносным видом заявила экономка. — Вот доказательство, мистер Матьюс. В торт я положила кокосовое масло. А у моей Пэгги с детства аллергия на него. У ее отца тоже. Это наследственное. Спросите своего друга доктора, существуют ли в истории болезни семьи соответствующие записи, и я не сомневаюсь, как он ответит.

9

— Что вы наделали? — Брюс бросился к Пэгги, подхватил ее и перенес на диван. — Мало ей испытаний, так еще и это? Сделайте же что-нибудь!

Доктор Алан Бейтс уже готовил шприц.

— Не беспокойтесь, — сказал он. — Пэгги скоро придет в себя. Когда под рукой лекарство, приступ быстро купируется. — Потом поглядел на Энн и спросил: — А как вы себя чувствуете?

— Со мной все в порядке, — промямлила та.

Вилли, с изумлением наблюдавший за происходящим, вскочил.

— Это трюк! Вы все сговорились! Дура Энн не понимает, что вы пытаетесь лишить ее капитала. Все против меня! — И он выбежал, хлопнув дверью.

Никто не прореагировал.

Пэгги уже начала приходить в себя.

— Прости меня, дорогая, — в слезах причитала над ней экономка. — Мне нужно было доказать адвокату, кто есть кто! Я знала о твоей аллергии и уговорила дока захватить лекарства. Я не хотела причинить тебе вред, но выхода не оставалось. Пожалуйста, прости меня.

— Что в торте? — прохрипела Пэгги, голову которой бережно поддерживал Брюс.

— Кокосовое масло.

— Ох!..

— Ее нужно проводить наверх. Давайте отнесем вместе, Брюс, — сказал доктор. — Она должна хорошенько отоспаться. Это естественная реакция на препарат, который я ввел. Он поможет, и все нормализуется, уж поверьте.

— Оставайтесь, пожалуйста, здесь, пока мы не вернемся, — попросил Брюс, обращаясь к старику адвокату и экономке.

Энн чувствовала себя здесь лишней, расплакавшись, она убежала.

— Как ее самочувствие? — спросил Матьюс, когда Брюс и доктор вернулись в комнату. — Надеюсь, дорогая Джесси не переборщила?