Страница 567 из 576
well maintenance текущий ремонт скважины
well out of control скважина, вышедшая из-под контроля: For the purposes of this insurance, a well(s) shall be deemed to be out of control only when there is an unintended flow of drilling fluid, oil, gas or water above the surface of the ground … - Для целей настоящего страхования скважина(ы) считае(ю)тся вышедшей(ими) из строя только тогда, когда в ней возникает неконтролируемое фонтанирование бурового раствора, нефти, газа или воды …
well plugging тампонаж скважины
- well plugging insurance страхование тампонажа скважины
well recovery восстановление скважины
well repair ремонт скважины
- full well repair капитальный ремонт скважины
well reworking восстановление скважины
well service companies нефтесервисные компании
well servicing equipment оборудование, обслуживающее скважины; вспомогательное оборудование для скважин
well sinking углубление скважины
well site место расположения скажины
well water tanks ёмкости для артезианской воды
workover well скважина после капитального ремонта
well-being благополучие, благоденствие
environmental well-being экологическое благополучие
- ecological well-being of water bodies экологическое благополучие водных объектов
well-being of the environment благополучие окружающей среды
wellbore ствол скважины
wellbore damage ущерб стволу скважины
wellbore pressure давление в стволе скважины
wellhead устье скважины
wellhead equipment/assembly устьевое оборудование
wellhead pressure давлание на устье скважины
wellhead protection area
well-kill service работы по глушению скважины
well-managed хорошо управляемый
wellness крепкое здоровье
well-paid хорошо оплачиваемый
wellsite место расположения скважины
well-tested approach
were it not for N1 N- если бы не N1: < Only those losses of revenue should be insured which it can be proved would actually have been earned were it not for the failure of the system. – Страхуются только те потери дохода, относительно которых можно доказать, что они были бы получены, если бы не сбой системы. >
were N1-singular если бы … было {на старте домена}: Should the Vessel hereby insured come into collision with or receive salvage services from another vessel belonging wholly or in part to the same Owners or under the same management, the assured shall have the same rights under this insurance as they would have were the other vessel entirely the property of Owners not interested in the Vessel hereby insured. – При столкновении застрахованного по настоящему договору судна или получения им спасательных услуг от другого судна, принадлежащего полностью или частично тому же самому владельцу или находящегося под тем же самым управлением, страхователи имеют такие же права по настоящему договора страхования, какие они бы имели, если бы другое судно было полностью имуществом владельцев, не заинтересованных в судне, застрахованном по настоящему договору.
were to do если будет {профаза}: < Policymakers need to take into aacount the risks of greater dangers, because the consequences if these risks were to materialise would very serious. – Политикам нужно принять во внимание риски больших опасностей, потому что последствия, если эти риски материализуются, будут очень серъёзными. >
WET общая токсичность стоков {= Wet Effluent Toxicity)
WET permit limits допустимые предельные общие концентрации стоков
wet
wet cakes шламовый кек
wet operations
wet pipe {fi} водяная спринклерная система {= wet pipe sprinkler}
wet risk {c-i} оговорка об оффшорных и прибрежных рисках {исключает страховое возмещение расходов, понесённых вследствие гибели или повреждения стапеля, верфи, причала и др. подобных ссоружений при нормальном состоянии моря или реки; нормальным состоянием считается такое состояние, при котором скорость ветра не превыщает 8 баллов по шкале Бофорта}
wetland водоболотные угодья; заболоченная территория
wetland contracting выполнение подрядных работ на заболоченных территориях
wet-time {ci} простой из-за плохой погоды
wetting подмочка {груза и т.д.}
traces of wetting следы подмочки
wetting by sea/river water подмочка морской/речной водой
wetting of goods by overboard water подмочка груза забортной водой
WFII – World Federation of Insurance Intermediaries
whale кит
catching whales промысел китов
whale oil китовый жир
wharf товарная пристань, причал
wharfage причальный сбор
wharfage dues причальный сбор
wharfinger владелец пристани
Wharfinger’s Liability страхование ответственности владельцев пристани
whatever 1. любая 2. какова бы ни была
D(Comb) Sense
of whatever N1 1
иное 2
of whatever nature любой природы
whatever the basis каково бы ни было основание: < Subject to Articles 3 and 4 the following claims, whatever the basis of liability may be, shall be subject to limitation of liability:.. – С соблюдением условий статей 3 и 4 следующие требования, каково бы ни было основание ответственности, подпадают под ограничение:...>
whatsoever = whatever
wheat пшеница
spring wheat яровая пшеница
winter wheat озимая пшеница
wheel колесо
behind the wheel за рулём
fly wheel маховик
grinding wheels шлифовальные круги
momentum wheels {space} двигатели-маховики
reaction wheel {si} маховик
reinsurance wheel перестраховочное “колесо” {система передачи в ретроцессию рисков страхования жизни в превышение собственного удержания перестраховщика}
wheel block упорная колодка под колесо
wheelchair кресло на колесах, инвалидная коляска
powered wheelchair самоходная инвалидная коляска
wheeled колёсный
wheeled loader колёсный погрузчик
when caused когда это вызвано: < Where this insurance provides for an excess to be applied to claims for leakage or shortage, such excess shall be deemed to include ordinary loss in weight or volume except when caused by variation in temperature or settling out of water. – В тех случаях когда настоящий договор страхования предусматривает применение превышения к убыткам, связанным с утечкой или недостачей, считается. что такое превышение включает обычные потери веса или объёма за исключением случаев, когда это вызвано колебаниями температуры или осаждением воды. >
when does – shall do – универсальное время: < When by reason of death or injury of a passenger compensation is claimed by a person other than the passenger, the carrier shall likewise be wholly or partly exonerated from its liability to the extent that it proves that the damage was caused or contributed to by the negligence or other wrongful act or omission of that passenger. – Когда требование о возмещении в связи со смертью или телесным повреждением пассажира заявлено иным лицом, чем пассажир, перевозчик равным образом полностью или частично освобождается от ответственности в той мере, в какой он докажет, что небрежность, другое неправомерное действие или бездействие этого пассажира причинили вред или способствовали его причинению. >
when doing sth при совершении чего-л.
when buying coverage при покупке покрытия: < When buying coverage for the first time find out how “prior-acts” will be handled. – При покупке покрытия в первый раз выясните, как трактуются “предыдущие действия.” >
when working with pipes при работе с трубами
when … then если …, то: < When both vessels are to blame, then the liability … - Если виновны оба судна, то ответственность … >
whenever:
d(правая окрестность) Sense
N1 любой