Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 14

Со старшим сыном процедура повторилась, но только до того момента, когда надо было идти в уборную. Гарри недавно пришел к заключению, что мама — тоже девочка, а девочкам нельзя находиться в туалете, когда он писает.

Убедившись, что Гарри способен стоять прямо, Клэр вышла. Немного поморщилась, услыхав, как хлопнула крышка унитаза; подождала, пока раздастся шум сливающейся воды. Пошатываясь, Гарри вышел из туалета.

— Синие лягушки едут в машине, — сообщил он.

— Гм, вот как? — Понимая, что мальчик, как это часто бывало, видит яркий сон, Клэр отвела его в постель. — Синие — это хорошо. Забирайся наверх.

— За рулем сидит красная лягушка.

— Наверное, самая главная.

Клэр чмокнула Гарри в щеку — он уже опять провалился в сон, — поцеловала Лиама, затем обернулась и присела на кровать к Мерфи.

— Закрывай глазки.

— Я не хочу спать.

— Все равно закрывай. Вдруг догонишь Гарри и его синих лягушек. Машину ведет красная лягушка.

— А собачки там есть?

— Конечно, если тебе этого хочется. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи. Можно мы заведем собаку?

— Потренируйся пока, поиграй с ней во сне, ладно? — шепнула Клэр.

Мальчики — вся ее Вселенная — лежали под одеялами в приглушенном свете ночника в виде Человека-паука. Напоследок еще раз окинув их долгим взглядом, Клэр вышла из комнаты и занялась делами по списку. Сразу после полуночи она заснула с книгой в руках, при зажженной лампе. Ей снились синие лягушки и их краснокожий водитель, лиловые и зеленые собаки. Проснувшись на мгновение, чтобы выключить свет, Клэр с удивлением осознала, что помимо всего этого видела во сне Бекетта Монтгомери: она спускалась по лестнице со второго этажа книжного магазина, а он ей улыбался.

3

Клэр приехала на покрытую гравием парковку за книжным магазином в девять утра. Поскольку за мальчиками сегодня присматривала мама — благослови ее Господь! — у Клэр появилось время поработать в тишине до того, как Лори откроет магазин. Зажав под мышкой сумочку и портфель, она отперла заднюю дверь и включила свет. Поднялась по короткому пролету, миновала помещение, где хранились разные товары, и по коридору прошла в главный зал магазина. Ей нравилось, как здесь все устроено, как одна комната переходит в другую, не теряя при этом своих границ.

Едва Клэр впервые увидела старое здание на площади, как сразу поняла: дом будет принадлежать ей. Она до сих пор помнила, скольких переживаний стоил ей этот «прыжок в неизвестность». Клэр вложила в свое предприятие почти всю сумму компенсации, полагавшейся офицерской вдове, так что можно считать, что решение приняла не только она, но и Клинт. Рискнула и смогла сделать то, что было необходимо ей и их детям. Она выкупила здание, написала бизнес-план, открыла счета в банке, приобрела обстановку и книги, множество книг. Покупка товара, собеседования с потенциальными сотрудниками, разработка дизайна магазина — напряженный труд, огромные затраты сил и времени помогли ей справиться с горем. Выжить. Клэр понимала уже тогда, а теперь знала точно, что магазин стал для нее спасением. Без него — без работы, нагрузки, цели — она бы наверняка сломалась в первые месяцы после смерти Клинта, до рождения Мерфи. Она была обязана держаться ради мальчиков, ради себя самой. А чтобы быть сильной, ей требовалась жизненная цель и… стабильный доход.

Теперь все это у нее есть, подумала Клэр, собираясь приготовить первую за день порцию кофе. Мать, жена (и вдова) офицера сумела стать деловой женщиной, владелицей недвижимости, работодателем.

С утра и до того момента, когда она возвращалась к детям, проходило много времени. Рабочий день у Клэр долгий, забот всегда хватает. И все же ей по душе постоянная занятость, размышляла она, готовя латте с обезжиренным молоком. Осознание того факта, что она способна содержать себя и своих детей, принося при этом пользу родному городу, доставляло Клэр глубокое удовлетворение.

Конечно, она бы не справилась без поддержки и любви родителей, и своих, и Клинта. Равно как и без помощи друзей, например Эйвери, которая не раз помогала ей практическими советами и подставляла плечо, давая возможность выплакаться.

Клэр отнесла кофе наверх, села за свой стол. Включила компьютер. Раз уж она вспомнила о родителях Клинта, то не грех им отправить коротенькое письмо с новыми фотографиями внуков. После того как дочерний долг был выполнен, она занялась обновлением веб-сайта магазина.

Когда пришла Лори, Клэр позвонила вниз и поздоровалась с ней. Уделив интернет-сайту еще несколько минут, она перешла к разбору электронной почты. Добавила несколько позиций в отложенный заказ, затем спустилась к Лори, сидевшей перед компьютером за невысокой перегородкой.

— За ночь по Интернету поступила парочка симпатичных заказов. Я… — Брови над глазами теплого шоколадного цвета поползли вверх. — О, ты сегодня потрясающе выглядишь!

— Спасибо. — Клэр, одетая в сарафан нежного салатового оттенка, с довольным видом покрутилась. — Но прибавку к жалованью ты все равно не получишь.

— Серьезно, прямо блистаешь!

— А кто не блестит в такую жару? Я ухожу на экскурсию в гостиницу, но если что, я на телефоне. Вернусь примерно через полчаса.

— Можешь не торопиться. А потом обязательно расскажешь, что видела, ладно? Послушай, Клэр, ты еще не отправляла заказ в «Пенгуин»?[8]

— Нет, собираюсь сделать это, как только вернусь.

— Вот и хорошо. В последних заявках есть несколько позиций этого издательства, и все по одному экземпляру. Можно я пошлю тебе на почту информацию, чтобы ты включила их в заказ?

— Да, договорились. Что-нибудь принести?

— Можешь залучить сюда одного из братьев Монтгомери?

Клэр улыбнулась и взялась за дверную ручку:

— Имеет значение которого?

— Доверяю твоему вкусу.

Клэр со смехом вышла и, двигаясь по Центральной улице, отправила сообщение Эйвери: «Уже иду». Та почти в то же самое время появилась в дверях ресторана.

— Я тоже! — крикнула она.

Подруги стояли на переходе по разные стороны, ожидая разрешающего сигнала светофора: Клэр — в своем открытом салатовом сарафане, Эйвери — в черных брюках-капри и футболке. Они встретились посередине улицы.

— Послушай, мне прекрасно известно, что большую часть утра ты гоняла трех мальчишек, разнимала ссоры и готовила завтрак.

— Такая уж у меня жизнь, — согласилась Клэр.

— Тогда как тебе удается даже не вспотеть?

— У меня талант.

Клэр и Эйвери ступили на тротуар и нырнули под строительные леса.

— Я всегда любила это здание, — призналась Клэр. — Иногда смотрю из офиса и представляю, каким оно было раньше.

— А мне жутко хочется посмотреть, каким оно будет. Если Монтгомери справятся, детка, наш бизнес — и твой, и мой — рванет вверх. Впрочем, это коснется и всех остальных лавочек города.

— Скрести пальцы, чтобы так и случилось. Дела у нас идут неплохо, но если бы приезжим было где остановиться прямо в городе… — Клэр присвистнула. — Я бы могла чаще приглашать писателей, устраивать интересные мероприятия. А у тебя перед кассой толпилась бы целая очередь.

Подруги помедлили на заднем дворе, осмотрели неровную площадку, доски и груды щебня.

— Интересно, что тут будет? — начала Эйвери. — Судя по террасам, нечто восхитительное. Слухи ходят самые разные: от большой парковки до богатого сада.

— А я слыхала про фонтан и плавательный бассейн.

— Давай узнаем из первоисточника.

Внутри, в окружении шума и стука инструментов, Эйвери бросила взгляд на Клэр.

— Уровень тестостерона только что подскочил на пятьсот единиц.

— И это не предел, — улыбнулась та. — Надо же, сохранили арки. — Она подошла ближе, рассматривая широкие изогнутые проемы впереди и слева. — Я волновалась, захотят ли их оставить. Арки — единственное, что запомнилось мне с тех пор, как здесь была антикварная лавка. Мама иногда заходила сюда и брала меня с собой.

8

Пенгуин букс» (англ. Penguin Books) — британское книжное издательство, основанное в 1936 г. в Лондоне.