Страница 4 из 14
Он взбежал по низким ступенькам на крытое крыльцо книжного магазина и толкнул дверь. Мелодично звякнул колокольчик. Бекетт взмахом ладони поприветствовал Лори — продавщица выбивала на кассе чек за покупку. Ожидая, пока она освободится, Бекетт подошел к центральному стенду, на котором были выставлены бестселлеры и последние поступления. Он взял в руки свежий роман Джона Сэндфорда[5] в мягкой обложке — как это он пропустил новинку? — пробежал глазами отзывы критиков на первой странице и, сунув книгу под мышку, отправился гулять между стеллажами.
Магазин обладал удивительно приятной, расслабляющей атмосферой. Небольшие залы, плавно переходящие один в другой, изогнутая скрипучая лестница на второй этаж, где размещался офис хозяйки и книгохранилище, пара прилавков с безделушками, картами, местными сувенирами, прочими мелочами, и, самое главное, книги, множество книг на полках, столах, в коробках — все это неуловимо притягивало, вызывало желание просто бродить по магазинчику.
Еще одно почтенное здание… Оно тоже повидало войну, перемены, процветание и разруху. Даже сейчас магазин с его выцветшими красками и старыми деревянными полами умудрялся сохранять дух городского дома, каким некогда был. Для Бекетта в нем всегда пахло книгами и женщинами, и вполне Логично, если учесть, что персонал магазина на сто процентов состоял из представительниц слабого пола.
На глаза Бекетту попалась новая книга Уолтера Мосли[6]; ее он тоже взял с собой. Бросив взгляд наверх, в сторону кабинета, Бекетт прошел через раскрытые двери в дальнюю часть магазина. Услышав чьи-то голоса, быстро сообразил, что они принадлежат девочке и женщине, которую малышка называла мамочкой.
«У Клэр ведь нет дочери, только сыновья, — подумал Бекетт. — Трое сыновей». Возможно, ее вообще нет сегодня либо она придет позже. Да и какое ему дело? Он-то пришел выпить кофе, а не полюбоваться на Клэр Мерфи — черт, нет, Клэр Брюстер. Она носит фамилию Брюстер уже десять лет, пора бы ему и привыкнуть.
Клэр Мерфи-Брюстер, хорошая мать троих детей, владелица книжного магазина. Просто подружка по школе, которая вышла замуж, уехала, но вернулась в родной город после того, как иракский снайпер сломал ей жизнь, оставив вдовой.
Бекетт не искал с ней встреч, видел лишь мельком, когда Клэр находилась в магазине. Он не имел морального права заглядываться на вдову парня, с которым вместе ходил в школу и к которому когда-то испытывал симпатию и зависть.
— Прости, что заставила ждать, Бек. Как поживаешь?
— А? — Бекетт очнулся от раздумий и повернулся к Лори. Дверь за покупателями закрылась, тренькнул колокольчик. — Ничего страшного. Вот, подобрал пару книжек.
— Надо же, — улыбнулась Лори.
— Представь себе. Ладно, каковы сегодня мои шансы? Хотя бы чашечку кофе со льдом я получу?
— Так уж и быть, не откажу. «Что угодно со льдом» — самое ходовое блюдо дня этим летом. — Из-за жары Лори подобрала золотисто-медовые волосы вверх, схватив заколкой. — Большую порцию? — Она указала на стаканчики.
— Еще спрашиваешь!
— Как дела со стройкой?
— Продвигаются понемножку.
Лори повернулась к кофемашине, Бекетт ждал у прилавка. «Хорошенькая штучка, — подумал он. — Работает у Клэр с самого открытия магазина, сперва даже совмещала работу и учебу в школе. Пять лет или, может быть, шесть? Неужели столько времени прошло?»
— Люди постоянно спрашивают, — начала Лори, продолжая ловко готовить кофе, — что да как. Особенно часто интересуются, когда вы снимете брезент и все смогут увидеть новый отель.
— Предлагаешь испортить большой сюрприз?
За разговором и шумом кофемашины Бекетт не услышал, а скорее почувствовал ее появление. Он поднял глаза: Клэр спускалась по лестнице, одной рукой слегка придерживаясь за перила.
«Ого», — удивился Бекетт, когда его сердце екнуло и бешено застучало. Хотя что уж тут: Клэр заставляла это самое сердце трепыхаться еще с тех пор, когда Бекетту было шестнадцать.
— Привет, Бек. Мне послышался твой голос, — с улыбкой произнесла она.
Его сердце остановилось.
2
Несколько секунд — и Бекетт справился с собой. Улыбнулся в ответ — открыто и непринужденно, пока она шла вниз по ступенькам и ее длинный, густой «конский хвост» покачивался в такт шагам. Эта девушка всегда напоминала ему подсолнух — высокий, яркий и жизнерадостный цветок. В ее серых глазах прятались зеленоватые искорки, которые вспыхивали всякий раз, когда уголки губ — прекрасных губ с глубоким волнующим изгибом посередине — ползли вверх.
— Ты куда-то пропал, — заметила Клэр.
— Ездил в Ричмонд. — «А она загорела, — подумал Бекетт. — Солнышко позолотило ей кожу». — Пропустил что-то важное?
— Дай сообразить. Кто-то украл садового гнома со двора Кэрол Текер.
— Господи Иисусе! Разгул преступности.
— Тому, кто вернет пропажу, обещано десять долларов.
— Пожалуй, я постараюсь найти этого гнома.
— А что новенького в гостинице?
— Начали обшивать стены гипсокартоном.
— Ну, это старая сплетня. — Клэр небрежно отмахнулась. — Об этом я слыхала еще вчера от Эйвери, а она узнала от Рая, когда тот заскочил в пиццерию.
— Мама готовит новый заказ на мебель и переходит к выбору тканей.
— Вот это уже похоже на новость! — В серой глубине замерцали изумрудные искры; Бекетт едва устоял на ногах. — Ужасно интересно посмотреть, что выбрала миссис Монтгомери. Уверена, все будет очень красиво. А еще до меня дошел слух, что она собирается поставить медную ванну.
Бекетт поднял три пальца.
Глаза Клэр расширились; зеленые искры засияли ярче в дымчато-серой глубине. Бекетт почувствовал, что ему не хватает воздуха.
— Три? Где вы находите такие чудеса?
— Места надо знать.
Клэр обернулась к Лори и, кокетливо подняв глаза к потолку, тяжело вздохнула.
— Только представь — нежиться в медной ванне. Звучит так романтично!
К несчастью, Бекетт тут же представил, как Клэр выскальзывает из своего яркого летнего платья с алыми маками на синем поле и погружается в медную ванну. «Эй, парень, поосторожней», — предостерег он себя.
— Как поживают твои парни? — спросил он, извлекая из кармана бумажник.
— Замечательно. Готовимся перейти на полноценный школьный режим, так что они с нетерпением ждут осени. Правда, Гарри строит из себя бывалого — он ведь идет уже в третий класс. Зато он и Лиам охотно делятся с Мерфи своим богатым опытом. Поверить не могу, что мой малыш в этом году сядет за парту.
Разговоры о детях всегда помогали Бекетту остыть, мысленно сделать из Клэр степенную мать семейства, за которой не подсмотришь в замочную скважину.
— О, — она легко коснулась книги Уолтера Мосли, еще не упакованной Лори, — никак руки не доходят до этого романа. Поделишься впечатлением, когда прочтешь, хорошо?
— Обязательно. Приходи в гостиницу — заглянешь внутрь, сама все увидишь.
Губы Клэр раскрылись в улыбке.
— Мы подсматриваем в боковые окна.
— Просто зайди с черного хода.
— Правда? Мне давно хотелось, но, насколько я поняла, ты не любишь, когда под ногами путаются посторонние.
— Вообще да, но… — Договорить Бекетту помешал звон дверного колокольчика: в магазин вошли две супружеские пары. — Ладно, мне пора.
— Приятного чтения, — на прощание пожелала ему Клэр и повернулась к покупателям: — Чем могу помочь?
— Мы осматриваем местные достопримечательности, — сообщил один из мужчин. — У вас есть что-нибудь об Энтитеме?[7]
— Да, конечно. Идемте, я покажу.
Клэр повела мужчину за собой, в то время как его спутники стали осматриваться в магазине. Бекетт проводил Клэр долгим взглядом, когда она проследовала с посетителем мимо и спустилась по короткому лестничному пролету в пристройку.
— До свидания, Лори.
5
Джон Сэндфорд, наст, имя Джон Розвелл Кемп (р. 1944), — американский писатель и репортер, обладатель Пулитцеровской премии. Известен, главным образом, серией книг «Добыча».
6
Уолтер Эллис Мосли (р. 1952) — популярный американский писатель, известный в основном детективными историями.
7
Энтитем — левый приток р. Потомак в Северной Америке, штат Мэриленд. Место самого кровопролитного сражения в ходе Гражданской войны в США, состоявшегося 17 сентября 1862 г. между главными силами конфедератов под командованием генерала Ли и северянами под командованием генерала Мак-Клеллана.