Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 14

—Мне не хочется оставлять тебя одного.

—Не одного. С любимой миской хлопьев.

Тема все еще была болезненной, но Митчелл знал, что сам виноват.

—Ты мог бы поехать к бабушке.

—Ради бога! — жалобно воскликнул Митч, состроив страдальческую гримасу. — Как ты можешь желать мне такое?

Джош хмыкнул.

—И надел бы свитер с оленями, который она связала тебе пару лет назад.

—К сожалению, в эти праздники в нем будет щеголять какой-нибудь милый бездомный. Когда ты уезжаешь?

—Двадцать третьего.

—Можем отпраздновать двадцать второго, если ты свободен.

—Конечно. Я только успокою Джули. Ей придется ехать или к матери в Огайо, или к отцу в Лос-Анджелес. Тяжелый выбор. Они оба давят на нее, твердят всякую ерунду о дочернем долге, вбивают чувство вины. А она, бедняжка, не хочет видеть их обоих, и то плачет, то ругается, то ругается и плачет одновременно.

—Мы, родители, отлично умеем портить жизнь нашим детям.

—Ты ничего не портил, — Джош отхлебнул колы, повертел в руках банку. — Я не лезу в ваши отношения, но должен сказать, что ни ты, ни мама никогда не пытались перетянуть меня на свою сторону или сделать яблоком раздора. Я волей-неволей сравнивал свои воспоминания с дерьмом, в которое втянули Джули. Вы с мамой всегда меня щадили. Никогда не заставляли выбирать между вами. Полный отстой, когда родители вмешивают детей. Надолго отравляет жизнь.

—Да, надолго.

—Ты знаешь, я помню все, что было перед тем, как вы разошлись. Напряжение помню. Но даже тогда ни один из вас не пользовался мною как оружием против другого. А именно это творят с Джули, и я понимаю, как мне повезло. Ну, я просто хотел это сказать.

—Это... это приятно было услышать.

—Тогда после столь глубокомысленного признания я схожу за второй банкой колы. Предпраздничное шоу должно продолжаться.

—Полностью с тобой согласен, — Митч нашел телевизионный пульт, размышляя, чем заслужил такого сына.

—Эй, приятель! — донеслось с кухни. — У тебя тут чипсы с солью!

Стук в дверь слился с хрустом разрываемого пакета. Ухмыльнувшись, Митч поднялся и взял бумажник, чтобы расплатиться за пиццу.

—Хейли, помоги. Я никак не могу выбрать! — Пока мальчики плескались в смежной ванной комнате, Хейли и Стелла решали очень важные проблемы. — Сексуальные черные босоножки, которые меня точно убьют, или более элегантные лодочки?

Стелла встала. На одной ноге — босоножка на высоченном каблуке, на другой — лодочка на более низком.

Хейли, метавшаяся по спальне Стеллы, остановилась, бросила взгляд на ноги Стеллы и снова зашагала взад-вперед.

—Сексуальные.

—Этого-то я и боялась. Ладно.

Стелла разулась и убрала отвергнутую пару в шкаф. Ее вечерний наряд был разложен на постели, выбранные украшения ждали своего часа на комоде. Оставалось лишь уложить мальчиков, одеться, причесаться, подкраситься. Еще раз заглянуть к мальчикам, проверить, работают ли детские мониторы, и... Метания и бормотание Хейли наконец привлекли ее внимание.

—В чем дело? Почему ты так нервничаешь? У тебя сегодня свидание, о котором я не знаю?

—Нет, но ключевое слово — свидание. Зачем Роз предложила Митчу привести с собой пару? И что ему остается? Вдруг он подумает, что если не приведет, то будет выглядеть лузером? И они упустят свой шанс.

—Кажется, что-то упустила я, — Стелла вдела в уши сережки, изучила свое отражение в зеркале. — Откуда ты знаешь, что Роз предложила ему привести пару? Как ты выведываешь такие подробности?

—Дар свыше. Как бы там ни было, что с ней происходит? Она приглашает на вечернее торжество идеального, красивого и свободного мужчину — очко в ее пользу. И вдруг говорит, что он может кого-то привести. Боже милостивый!

—Думаю, Роз сделала это из вежливости.

—В войнах за мужчин вежливость неприемлема, — Хейли, возмущенно фыркнув, плюхнулась на кровать, подняла ноги и уставилась на собственные туфли. — Женщина должна брать бразды правления в свои руки.

—Интересное выражение. Где ты их черпаешь?

—Я же много лет продавала книги! И много читала. Понятия не имею, почему запоминаю всякую чушь. Неважно... Роз устраивает вечеринку в своем доме, и вы же знаете, что она будет сногсшибательна. А он заявится с какой-то женщиной и все испортит.

—Не представляю, что можно испортить на этом этапе.

Хейли в отчаянии дернула себя за волосы.

—Но это может случиться! Я знаю. Вы понаблюдайте сегодня, и сами почувствуете флюиды.

—Хорошо, понаблюдаю. А сейчас я должна вытащить детей из ванны и разложить по кроватям. Затем оденусь, нацеплю сексуальные вечерние босоножки с единственной целью свести Логана с ума.

—Хотите, помогу? Да не с Логаном! С детьми. Лили уже спит.

—Нет. Вспотеешь и изомнешься, а ты выглядишь потрясающе. Жаль, что мне не идет этот оттенок красного. Очень чувственный.

Хейли опустила взгляд на свое короткое обтягивающее платье.

—Вам не кажется, что оно слишком...

—Нет. Платье идеальное.

—Ну, тогда я пойду вниз. Может, Дэвиду нужна помощь. Заодно узнаю его мнение о моем наряде. Он король моды.

Роз уже была внизу, лично все проверяла и перепроверяла. И подвергала сомнению принятые решения. Может, следовало открыть бальный зал на третьем этаже и устроить прием там? Роскошный зал, элегантный, изысканный. Но первый этаж со множеством более скромных по размеру помещений с живым огнем в каминах теплее и гостеприимнее...

«Места всем хватит», — уверяла себя Роз, окидывая взглядом столы и стулья, светильники и свечи и с удовольствием представляя, как гости переходят из комнаты в комнату, восхищаясь ее любимым домом.

В такой ясный вечер, даже если похолодает, уютно будет и на верандах. Там есть обогреватели, столы и диваны, свечи. Можно любоваться мерцающими в ветвях лампочками и фонариками вдоль садовых дорожек.

Господи, можно подумать, это ее первый в жизни прием!

Хотя она давно не устраивала таких пышных вечеринок. Неудивительно, что почти все гости из длиннющего списка приняли приглашение.

Уклоняясь от деловито снующих туда-сюда официантов, Роз выскользнула в сад. Да, красивые фонарики и забавные. А дерево из нескольких дюжин белых пуансетий, которое она создала своими руками, просто роскошное.

Харпер-хаус изначально задумывался для пышных приемов, а она слишком долго пренебрегала своими обязанностями и лишала себя удовольствия дружеского общения.

Услышав, как открывается парадная дверь, Роз обернулась и увидела Дэвида с двумя бокалами в руках.

—Как насчет бокала шампанского?

—Не откажусь, хотя мое место в доме. Нужно же помочь разобраться с этим сумасшествием.

—Все под контролем, — Дэвид легко щелкнул бокалом по ее бокалу. — Еще двадцать минут, и будет идеально. Только взгляните на нас! Разве мы не великолепны?

Рассмеявшись, Роз вложила ладонь в его руку.

—Ты всегда великолепен.

—И вы, мое сокровище! — Не отпуская ее пальцы, Дэвид отступил на шаг. — Вы вся мерцаете и переливаетесь.

Роз провела кончиками пальцев по платиновому ожерелью с роскошными рубиновыми каплями-подвесками. Дэвид прав, длинное узкое платье с обнаженными плечами цвета тусклого серебра подчеркивает сияние прабабушкиных рубинов.

—Нечасто выпадает шанс щегольнуть рубинами Харперов. Похоже, сегодня их вечер.

—И удовольствие для всех, кому доведется их увидеть. А кроме того, ожерелье изумительно подчеркивает ваши аристократические ключицы. Итак, моя ослепительная красотка, может, сбежим в Белиз?

Шампанское и Дэвид неизменно прогоняли все ее тревоги и поднимали настроение.

—А я подумывала о Рио.

—На карнавал пока еще рано. Роз, не думайте о гадостях! Прием пройдет замечательно.

—Ты читаешь мои мысли, не так ли? — Роз покачала головой, устремила взгляд на сады. — На прошлом приеме я поднялась в спальню поменять браслет с ослабшей застежкой и что нашла? Собственного мужа, смакующего вместо тарталетки одну из приглашенных женщин.