Страница 12 из 24
49
Под развесистым деревом разместилась небольшая средневековая харчевня. В одном из закутков ее уютно пристроились Чеку и… мальчик Хамид. Последний смачно уплетает… пирожки…
‑ У тебя нет ни отца, ни матери? – спрашивает, отхлебывая чай, Чеку.
Мальчик, едва не давясь, кивает головой.
‑ И родственников?
Мальчик снова кивает головой.
Чеку довольно долго с хитрецой в глазах наблюдает за мальчиком и когда тот управился с пирожком, спрашивает:
‑ Так у тебя никого?
‑ Ни – кого, – выдавливает как бы из себя нечто тяжелое мальчик Хамид.
‑ Хорошо, – вдруг говорит Чеку, – я беру тебя к себе, согласен?
‑ Согласен.
‑ Какой – быстрый! Почему не спрашиваешь, зачем я беру тебя?
‑ ?
‑ Воином хочешь стать?
‑ Хочу.
‑ Я научу тебя натягивать тетиву, держать в руках саблю, я сделаю тебя настоящим воином…
Мальчик Хамид не скрывает восторга. Между тем Чеку резко меняет тон беседы, говорит, склонив голову, полушепотом:
‑ Тебя зовут как?
‑ Хамид.
‑ Слушай, Хамид.
‑ Слушаю, дяденька.
‑ Не дяденька, а господин Чеку сын Сарзака, лучший воин в тысяче, – хвастает Чеку, – я один стою сотни воинов! Понял?
‑ Понял, господин Чеку… э…
‑ А теперь взгляни по ту сторону улицы за моей спиной… Что видишь?
‑ Там такая же, как эта, харчевня…
‑ Еще?
‑ Перед харчевней – тандыр и два мангала…
‑ Еще?
‑ У мангала – шашлычник – горбун, а у тандыра – толстяк…
‑ С бородой?
‑ Да, с бородой…
‑ А сейчас?
‑ Горбун что‑то сказал толстяку…
‑ Мальчик ты, вижу, смышленый. Но это не все, – еще тише, вовлекая мальчика в тайную игру, говорит Чеку. – Мне нужно знать все… что там происходит… что делают… говорят… Понял?
Лицо мальчика преображается, принимает озабоченный вид.
Чеку подмигивает ему.
50
Довольно обширный двор у сестры Тимура в Самарканде. Дом частное средневековое строение с длинной летней террасой, в конце которой флигель, совмещающей кухню, столовую, а также хозяйственные постройки, которые включают, в свою очередь, жилые помещения для обслуживающего персонала, конюшню с сеновалом. Перед домом – клумба с традиционными розами. Двор окаймляют высокие глиняные стены с мощными деревянными воротами. У ворот на дощатой тахте сидят вооруженные охранники, играя в кости.
В воротах по обе стороны вмонтированы сигнальные с кольцом устройства.
К воротам подходят Чеку и мальчик Хамид. Чеку дергает за кольцо в воротах, рядом с кольцом открывается щелеобразный глазок. В глазке – настороженные глаза охранника. Затем грохот по ту сторону – «ворота» (типа глухой калитки) открываются. Чеку с мальчиком проходят во двор. Идут по двору, следуют мимо охранников вглубь двора, останавливаются у кухни‑столовой. Входят в кухню. Навстречу, оторвавшись от котла, вытирая руки, выходит мужчина средних лет. Это – повар. Повар приветствует Чеку, не без любопытства, как бы интересуясь: «А это кто?», – рассматривает мальчика – тот растерянно шмыгает носом.
‑ Привел тебе помощника, – говорит повару Чеку, шепчет откровенно что‑то тому на ухо, отчего повар расплывается понимающе в улыбке, – и будущего воина, – и наклонившись к мальчику Хамиду продолжает: – слушайся господина Акрама… и меня… Не забыл уговор?
Чеку, оставив мальчика, идет в угол двора, ту4да, где еще двое воинов отрабатывают фехтовальные приемы на саблях…
Повар Акрам увлекает мальчика Хамида, усаживает на сидение, садится на против и внимательно (и как бы играючи) вглядываясь тому в глаза, произносит:
‑ Говорят, любишь пирожки? Это хорошо. Но пирожки надо отрабатывать… – показывает взглядом на кучу хвороста, протягивает топор, – что это?
‑ Дрова.
‑ Правильно… соображаешь…
51
Чеку, между тем, входит в дом сестры Тимура.
Одна из довольно просторных комнат, в которой чеку застает пожилого мужчину, углубившегося в какую‑то книгу. Это муж Туркан, сестры Тимура Мухамад. Перед ним – чаша с фруктами.
Чеку уважительно приветствует хозяина дома – он в свою очередь отвечает приветствием на приветствие:
‑ А‑а, это вы, дружище? – произносит рассеянно, откладывая в сторону книгу и приглашая Чеку присесть.
Чеку присаживается, сложив ноги салазкой, снова, демонстрируя свое уважение. Говорит:
‑ какие глубокие мысли почерпнули из мудрой книги, апенди?
‑ Да, глубокие мысли, – вздыхает Мухамад, – но боюсь моего разумения недостаточно, чтобы вникнуть в их глубину.
‑ Ваша мудрость общеизвестна. Не скромничайте, апенди.
‑ Ах, бросьте, – отмахивается как от назойливой мухи тот, спохватывается: – Но вы, сын мой, пришли не затем, чтобы почерпнуть серебро знания из золотого колодца мудрости.
‑ Да, да, – поспешно поправляется Чеку.
‑ Вы заглянули затем, чтобы исполнить свои ежедневные обязанности – так, – усмехается Мухамад.
‑ Да, именно так. Вы прозорливы, апенди. Мне надо спросить многоуважаемую госпожу.
Мухамад хлопает в ладоши. Является в проеме соседней двери служанка.
‑ Госпожу, – вяло, сохраняя изо всех сил позу ученого, произносит Мухамад, – ее просит человек.
Служанка исчезает, но тут же появляется:
‑ Госпожа ждет.
Чеку вопросительно смотрит на Мухамада, как бы прося разрешения, и поняв, что тот не возражает, следует вслед за служанкой.
‑ Чеку, это вы? – приложив к губам палец, встречает Туркан – женщина средних лет, сестра Тимура, – следуйте за мной – я вам покажу…
Туркан подводит Чеку к дощатой стене, к потаенному глазку:
‑ Взгляните…
По ту сторону – большое помещение в пышном восточном убранстве, в проеме дверей в противоположной стороне помещения виден фрагмент великолепного сада. Однако, внимание Чеку привлекли двое девушек, занятых рукоделием. Девушки веселы, казалось, вполне довольны и собой, и обстоятельствами своего заточения. Нетрудно нам догадаться: одна из девушек… и есть наша знакомая Жамбы. Она великолепна. Игриво что‑то напевая, она ловко орудует иглой…
‑ Не плачет? – шепчет Чеку.
‑ Уже не плачет.
‑ Не жалуется?
‑ Уже не жалуется…
Чеку, опускает задвижку злазка:
‑ Отчего, госпожа?
‑ Видишь, руки заняты – глазам покойно. Жамбы привычна к работе…
Чеку как бы машинально отодвигает в сторону защелку. В это время Жамбы надевает на голову изделие, которое оказывается конусообразным женским головным убором.
‑ Смотри, Фатима на кого я похожа? – говорит громко и весело Жамбы девушке.
‑ Ой! – восхищенно, всплескивает руками девушка Фатима, вы похожи на будущую супругу великого эмира!
Жамбы смеется. А между тем взгляд Чеку медленно задерживается на девушке Фатиме. Чеку вдоволь насмотревшись, спрашивает:
‑ Госпожа, надеюсь, довольна… посылкой… своего брата?
‑ Была бы довольна Жамбы – мне что! – а через секунду‑другую в свою очередь интересуется Туркан: – Где ее раздобыл мой брат Тимур?
Чеку смущенно мнется. Туркан озаряет догадка:
‑ Фатима – твоя родственница?
Чеку по‑прежнему мнется.
‑ …Твоя… добыча?
На этот раз Чеку приосанивается – Туркан видит перед собой настоящего воина – сотника, которому Тимуром было доверено столь деликатное предприятие – спрашивает:
‑ Жамбы знает кто вы?
‑ Нет, не знает…
‑ Что она здесь по воле вашего брата Тимура, госпожа?
‑ Нет.
‑ Ничего этого и не следует знать! Пока… не следует знать.
52
Повар Акрам и мальчик Хамид следуют по многолюдной улице. Останавливаются у харчевни. У мальчика хватило сообразительности подавить в себе удивление: они стояли перед харчевней, на которую его недавно просил обратить внимание Чеку… – Вот он и сейчас, уютно устроившись с одним из своих, незаметно следит за Акрамом и мальчиком Хамидом… Оба они облачены в гражданское. Между тем Акрам здоровается с человеком, ловко извлекающим из тандыра румяные аппетитные лепешки… К ним подходит хозяин харчевни.