Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 24



49

Под развесистым деревом разместилась небольшая средневековая харчевня. В одном из закутков ее уютно пристроились Чеку и… мальчик Хамид. Последний смачно уплетает… пирожки…

‑ У тебя нет ни отца, ни матери? – спрашивает, отхлебывая чай, Чеку.

Мальчик, едва не давясь, кивает головой.

‑ И родственников?

Мальчик снова кивает головой.

Чеку довольно долго с хитрецой в глазах наблюдает за мальчиком и когда тот управился с пирожком, спрашивает:

‑ Так у тебя никого?

‑ Ни – кого, – выдавливает как бы из себя нечто тяжелое мальчик Хамид.

‑ Хорошо, – вдруг говорит Чеку, – я беру тебя к себе, согласен?

‑ Согласен.

‑ Какой – быстрый! Почему не спрашиваешь, зачем я беру тебя?

‑ ?

‑ Воином хочешь стать?

‑ Хочу.

‑ Я научу тебя натягивать тетиву, держать в руках саблю, я сделаю тебя настоящим воином…

Мальчик Хамид не скрывает восторга. Между тем Чеку резко меняет тон беседы, говорит, склонив голову, полушепотом:

‑ Тебя зовут как?

‑ Хамид.

‑ Слушай, Хамид.

‑ Слушаю, дяденька.

‑ Не дяденька, а господин Чеку сын Сарзака, лучший воин в тысяче, – хвастает Чеку, – я один стою сотни воинов! Понял?

‑ Понял, господин Чеку… э…

‑ А теперь взгляни по ту сторону улицы за моей спиной… Что видишь?

‑ Там такая же, как эта, харчевня…

‑ Еще?

‑ Перед харчевней – тандыр и два мангала…

‑ Еще?

‑ У мангала – шашлычник – горбун, а у тандыра – толстяк…

‑ С бородой?

‑ Да, с бородой…

‑ А сейчас?

‑ Горбун что‑то сказал толстяку…

‑ Мальчик ты, вижу, смышленый. Но это не все, – еще тише, вовлекая мальчика в тайную игру, говорит Чеку. – Мне нужно знать все… что там происходит… что делают… говорят… Понял?

Лицо мальчика преображается, принимает озабоченный вид.

Чеку подмигивает ему.

50

Довольно обширный двор у сестры Тимура в Самарканде. Дом частное средневековое строение с длинной летней террасой, в конце которой флигель, совмещающей кухню, столовую, а также хозяйственные постройки, которые включают, в свою очередь, жилые помещения для обслуживающего персонала, конюшню с сеновалом. Перед домом – клумба с традиционными розами. Двор окаймляют высокие глиняные стены с мощными деревянными воротами. У ворот на дощатой тахте сидят вооруженные охранники, играя в кости.

В воротах по обе стороны вмонтированы сигнальные с кольцом устройства.

К воротам подходят Чеку и мальчик Хамид. Чеку дергает за кольцо в воротах, рядом с кольцом открывается щелеобразный глазок. В глазке – настороженные глаза охранника. Затем грохот по ту сторону – «ворота» (типа глухой калитки) открываются. Чеку с мальчиком проходят во двор. Идут по двору, следуют мимо охранников вглубь двора, останавливаются у кухни‑столовой. Входят в кухню. Навстречу, оторвавшись от котла, вытирая руки, выходит мужчина средних лет. Это – повар. Повар приветствует Чеку, не без любопытства, как бы интересуясь: «А это кто?», – рассматривает мальчика – тот растерянно шмыгает носом.

‑ Привел тебе помощника, – говорит повару Чеку, шепчет откровенно что‑то тому на ухо, отчего повар расплывается понимающе в улыбке, – и будущего воина, – и наклонившись к мальчику Хамиду продолжает: – слушайся господина Акрама… и меня… Не забыл уговор?

Чеку, оставив мальчика, идет в угол двора, ту4да, где еще двое воинов отрабатывают фехтовальные приемы на саблях…

Повар Акрам увлекает мальчика Хамида, усаживает на сидение, садится на против и внимательно (и как бы играючи) вглядываясь тому в глаза, произносит:

‑ Говорят, любишь пирожки? Это хорошо. Но пирожки надо отрабатывать… – показывает взглядом на кучу хвороста, протягивает топор, – что это?

‑ Дрова.

‑ Правильно… соображаешь…

51



Чеку, между тем, входит в дом сестры Тимура.

Одна из довольно просторных комнат, в которой чеку застает пожилого мужчину, углубившегося в какую‑то книгу. Это муж Туркан, сестры Тимура Мухамад. Перед ним – чаша с фруктами.

Чеку уважительно приветствует хозяина дома – он в свою очередь отвечает приветствием на приветствие:

‑ А‑а, это вы, дружище? – произносит рассеянно, откладывая в сторону книгу и приглашая Чеку присесть.

Чеку присаживается, сложив ноги салазкой, снова, демонстрируя свое уважение. Говорит:

‑ какие глубокие мысли почерпнули из мудрой книги, апенди?

‑ Да, глубокие мысли, – вздыхает Мухамад, – но боюсь моего разумения недостаточно, чтобы вникнуть в их глубину.

‑ Ваша мудрость общеизвестна. Не скромничайте, апенди.

‑ Ах, бросьте, – отмахивается как от назойливой мухи тот, спохватывается: – Но вы, сын мой, пришли не затем, чтобы почерпнуть серебро знания из золотого колодца мудрости.

‑ Да, да, – поспешно поправляется Чеку.

‑ Вы заглянули затем, чтобы исполнить свои ежедневные обязанности – так, – усмехается Мухамад.

‑ Да, именно так. Вы прозорливы, апенди. Мне надо спросить многоуважаемую госпожу.

Мухамад хлопает в ладоши. Является в проеме соседней двери служанка.

‑ Госпожу, – вяло, сохраняя изо всех сил позу ученого, произносит Мухамад, – ее просит человек.

Служанка исчезает, но тут же появляется:

‑ Госпожа ждет.

Чеку вопросительно смотрит на Мухамада, как бы прося разрешения, и поняв, что тот не возражает, следует вслед за служанкой.

‑ Чеку, это вы? – приложив к губам палец, встречает Туркан – женщина средних лет, сестра Тимура, – следуйте за мной – я вам покажу…

Туркан подводит Чеку к дощатой стене, к потаенному глазку:

‑ Взгляните…

По ту сторону – большое помещение в пышном восточном убранстве, в проеме дверей в противоположной стороне помещения виден фрагмент великолепного сада. Однако, внимание Чеку привлекли двое девушек, занятых рукоделием. Девушки веселы, казалось, вполне довольны и собой, и обстоятельствами своего заточения. Нетрудно нам догадаться: одна из девушек… и есть наша знакомая Жамбы. Она великолепна. Игриво что‑то напевая, она ловко орудует иглой…

‑ Не плачет? – шепчет Чеку.

‑ Уже не плачет.

‑ Не жалуется?

‑ Уже не жалуется…

Чеку, опускает задвижку злазка:

‑ Отчего, госпожа?

‑ Видишь, руки заняты – глазам покойно. Жамбы привычна к работе…

Чеку как бы машинально отодвигает в сторону защелку. В это время Жамбы надевает на голову изделие, которое оказывается конусообразным женским головным убором.

‑ Смотри, Фатима на кого я похожа? – говорит громко и весело Жамбы девушке.

‑ Ой! – восхищенно, всплескивает руками девушка Фатима, вы похожи на будущую супругу великого эмира!

Жамбы смеется. А между тем взгляд Чеку медленно задерживается на девушке Фатиме. Чеку вдоволь насмотревшись, спрашивает:

‑ Госпожа, надеюсь, довольна… посылкой… своего брата?

‑ Была бы довольна Жамбы – мне что! – а через секунду‑другую в свою очередь интересуется Туркан: – Где ее раздобыл мой брат Тимур?

Чеку смущенно мнется. Туркан озаряет догадка:

‑ Фатима – твоя родственница?

Чеку по‑прежнему мнется.

‑ …Твоя… добыча?

На этот раз Чеку приосанивается – Туркан видит перед собой настоящего воина – сотника, которому Тимуром было доверено столь деликатное предприятие – спрашивает:

‑ Жамбы знает кто вы?

‑ Нет, не знает…

‑ Что она здесь по воле вашего брата Тимура, госпожа?

‑ Нет.

‑ Ничего этого и не следует знать! Пока… не следует знать.

52

Повар Акрам и мальчик Хамид следуют по многолюдной улице. Останавливаются у харчевни. У мальчика хватило сообразительности подавить в себе удивление: они стояли перед харчевней, на которую его недавно просил обратить внимание Чеку… – Вот он и сейчас, уютно устроившись с одним из своих, незаметно следит за Акрамом и мальчиком Хамидом… Оба они облачены в гражданское. Между тем Акрам здоровается с человеком, ловко извлекающим из тандыра румяные аппетитные лепешки… К ним подходит хозяин харчевни.