Страница 7 из 7
Занавес упал под бурные аплодисменты. В антракте Алкеста направилась в гримерную, чтобы миссис Беротти поправила грим, затем пошла проверить хор. Надежды, что мисс Феррис объявится, уже не было.
Отсутствие Келмы Феррис вызвало толки не только за кулисами, но и в зрительном зале. Ее квартирная хозяйка решила, что от переживаний бедняжке стало плохо. Что касается школьников, то все они почти единодушно решили, что мисс Феррис сняли с роли в самый последний момент, потому что она плохо играла.
Второй акт прошел с еще большим успехом. Харствуд в первом акте действовал как-то неуверенно, но зато потом разыгрался на славу. Алкеста Бойл в роли Катиши была просто великолепна. Ей очень удачно подыгрывал Смит-Микадо, что вызывало шквал аплодисментов. Правда, Мойра Маллей держалась как-то скованно, но на общем фоне это было незаметно.
«Микадо» прошел с необыкновенным успехом.
В гримерной мадам Беротти, мягко удаляя с лица Алкесты грим, не переставала ее нахваливать. И потом, уходя домой, ласково погладила примадонну по голове.
— Вы сегодня доставили ей истинное удовольствие, — заметила мисс Фрили, глядя вслед бывшей актрисе, которая в свои восемьдесят сохранила стройность фигуры и элегантность походки. — Это чудесно, миссис Бойл, что вы сыграли Катишу.
Алкеста устало вздохнула.
— Хотелось бы знать, почему мисс Феррис ее не сыграла. Что с ней приключилось?
— Скорее всего заболела, — предположила Гретта Клиффордсон. — Возможно, искала вас, но не нашла. И это скверно со стороны мисс Камден отказаться ее заменить, когда вы просили. Она ведь хорошо знает роль, играла ее в Городском драматическом обществе.
— Вы же знаете, как она обиделась, когда ее обошли, — сказала мисс Фрили. — И она бы сыграла в сто раз лучше, это несомненно. Конечно, я имею в виду не вас, миссис Бойл, а мисс Феррис. С вами никто сравниться не может.
Алкеста поправила на красивых обнаженных плечах съехавшую бретельку и весело рассмеялась.
— Перестаньте меня хвалить, а то я могу нечаянно лопнуть от гордости.
Молодые учительницы рассмеялись в ответ.
Алкеста наконец надела туфли и внимательно посмотрела на Мойру Маллей.
Девочка сидела и как будто не собиралась уходить.
— В чем дело, Мойра? Ты готова?
На глазах у девочки выступили слезы.
— Миссис Бойл, мне нужно с вами поговорить, — произнесла она дрожащим голосом.
— Говори, — бросила Алкеста. Слезы ее раздражали.
— Понимаете, я знаю, где… мисс Феррис.
— Что? — воскликнула Алкеста Бойл. — Что ты сказала?
Молодые учительницы застыли в оцепенении.
— Она… кажется, умерла, — еле слышно проговорила Мойра. — Она была в ванной комнате… в антракте я зашла туда попить… но мне не хотелось портить спектакль, и я… она…
Алкеста повернулась к молодым учительницам.
— Идите скорее. Найдите директора. Надо немедленно это проверить.
Когда они вышли, закрыв за собой дверь, Алкеста села, обняв испуганную девочку.
— Послушай, Мойра, соберись, возьми себя в руки и перестань плакать. — Продолжая гладить ее по спине, она дождалась, когда девочка немного успокоится. — А теперь, не торопясь, расскажи, как все было.
— Я захотела пить и пошла в ванную, — начала Мойра. — У меня был стакан, я взяла его в лаборатории. Ну, чтобы попить… Там было темно, и свет не включался, понимаете. Я на ощупь, осторожно подошла к раковине, стала открывать кран и коснулась ее. Она была вся мокрая… и я убежала. Не стала никому говорить, боялась, что сорвется спектакль.
— А откуда ты знаешь, что это была мисс Феррис? — тихо спросила Алкеста. — И почему ты решила, что она мертва? Пока что ничего не ясно. Иди домой и постарайся об этом не думать. У тебя есть попутчики?
— Да, две девочки из хора, они живут дальше по нашей улице.
Через пару минут после ухода Мойры в комнату вошел директор. Постаревший, с серым лицом. Алкеста впервые видела его таким.
В ответ на ее вскинутые брови, он кивнул.
— Я послал Браунинга за доктором. Но сомнений нет, она мертва. Бедняжка. Не могу представить, почему это произошло.
— Расследование покажет, — проговорила Алкеста.
Директор опять кивнул.
— Да… расследование. — Он посмотрел на нее. — Вам лучше не смотреть на… такое. Так что идите домой. Мы сделаем все необходимое, не беспокойтесь.
Он прошел по коридору в мужскую гримерную, где застал Хэмстеда и Смита.
— Мы вам нужны, сэр? — спросил Смит. Он был бледен и выглядел больным.
— Нет. Мы ничего не можем сделать. Я, конечно, останусь до приезда доктора и полиции. А вы можете идти. И пожалуйста… не обсуждайте это ни с кем за пределами школы.
Директор посмотрел на Хэмстеда.
— Миссис Бойл еще не ушла. Надеюсь, вы проводите ее домой? И постарайтесь успокоить. Это, конечно, ужасно, но у несчастной женщины, видимо, случился внезапный приступ безумия или что-то еще, чего нам не дано знать. Спокойной ночи, и поспешите, пока миссис Бойл не ушла.
Хэмстед, как лунатик, прошествовал в женскую гримерную. Алкеста, как и ожидалось, не собиралась уходить.
— Ты иди, Фред, — сказала она. — А я останусь, посмотрю, что происходит. В конце концов должен же при этом присутствовать хоть кто-то из женщин.
— Директор поручил мне тебя проводить, — пробормотал Хэмстед, вертя в руках шляпу. — И я ее… видел. Это ужасно. Она сидела на стуле в ванной комнате, голова погружена в полную воды раковину. Ты думаешь, это самоубийство?
— Нет. — Алкеста решительно мотнула головой. — Я хорошо знаю женщин, и мисс Феррис не такого типа. Скорее можно предположить, что она неожиданно потеряла сознание. Мойра сказала, что мисс Феррис пошла умыться. Все это выглядит очень странно. И эта история непременно попадет в газеты. Престиж школы сильно пострадает. — Она взяла Хэмстеда за руку. — Пошли узнаем, что сказал доктор.
Они застали в мужской гримерной одного директора. Тело мисс Феррис уже увезли в полицейской машине. Причина смерти — утопление.
— Посмотрим, что покажет расследование, — сказал директор. — Наверное, цинично так говорить, но я бы предпочел, чтобы такое случилось где угодно, только не в нашей школе. Не могу представить, что с ней произошло. Может быть, несчастный случай? И со светом, как назло, тоже что-то случилось. Пришлось принести свечи. Завтра утром свяжусь с ее родственниками. Так что давайте расходиться и утешаться тем, что могло быть хуже. Если бы такое случилось с кем-то из школьников, тогда бы вообще… Ладно, спокойной вам ночи.
Потом было коронерское расследование и вердикт: «Самоубийство в состоянии помутненного сознания», хотя никто из знакомых мисс Феррис ничего похожего на помутнение сознания у нее никогда не замечал.
На следующее утро после завершения расследования директор, по прежнему выглядевший постаревшим и измотанным, собрал педсовет. Учителя нервно переглядывались, прекрасно понимая причину созыва совещания.
Когда все собрались, директор обратился к ним сухим официальным тоном:
— На попечительском совете было принято решение немедленно найти замену мисс Феррис. И мне повезло. Временно поработать у нас, пока мы не подберем педагога соответствующей квалификации, согласилась одна довольно известная дама, психолог. Ее интересует принятый у нас метод совместного обучения, и она решила на месте проверить его эффективность. Буду весьма рад, если вы проявите к ней максимальное радушие. — Он улыбнулся и снова стал похож на прежнего себя, морщины на лбу разгладились, глаза повеселели. — Дама она пожилая и, возможно, станет высказывать взгляды, которые кое-кого из вас будут раздражать. Однако уверен, она вам понравится. — Он на секунду замолк. — Итак, с понедельника у нас начинает работать миссис Беатрис Адела Лестрендж Брэдли.
Все потрясенно молчали. Наконец мистер Браунинг спросил:
— Вы имеете в виду ту самую миссис Брэдли, сэр?
— Может быть, — холодно отозвался директор. — Но разве это имеет значение?
Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.