Страница 17 из 75
Риви тяжело вздохнул, и Мэгги снова вспомнила о своем сне. Интересно, действительно ли мужчины занимаются с женщинами такими жгуче-приятными вещами? К ее величайшему удивлению, мистер Маккена отдал ей документы.
— Ты свободна, Мэгги, я могу ненавидеть Дункана Кирка, но ничего не имею против его парней.
Мэгги уставилась на него, не в силах поверить, что ей только что просто так вручили целых три года жизни. Она должна была бы поблагодарить Риви Маккену, но тот наклонился к ней и до того, как она успела раскрыть рот, потряс указательным пальцем у нее перед носом.
— Мэгги, ты должна мне кое-что пообещать, — сказал он строго.
Казалось, что-то застряло у Мэгги в горле, потому что голос ее походил скорее на мышиный писк.
— Что?
— Что если у тебя с мистером Кирком возникнут неприятности — какие угодно, — ты придешь ко мне. И не покупай ничего из этого списка, кроме того, что необходимо гувернантке.
Мэгги не могла сдержать улыбки.
— Это уже две просьбы, но все равно я обещаю.
Благодарю вас, мистер Маккена.
— Меня зовут Риви, — ответил он, постучав в то же время в стенку кареты. Элегантный экипаж мгновенно остановился. — Всего лучшего.
В мгновение ока Мэгги выскочила из кареты и снова стояла на тротуаре.
— Еще раз спасибо! — крикнула она, подпрыгнув, чтобы заглянуть в окошко экипажа. — Большое спасибо!
— Никаких ночных сорочек и вечерних платьев! — прокричал в ответ Риви, и карета тронулась.
В какой-то момент, быстротечный и безумный, Мэгги хотелось броситься вслед, бесстыдно крикнув кучеру, чтобы он остановился. Но свобода была слишком драгоценна, вот почему она осталась стоять на тротуаре, ошарашено глядя вслед удалявшейся карете.
Почти через минуту Мэгги оглянулась и поняла, что ее высадили в районе лавок и магазинов, любой из которых предоставит неограниченный кредит на имя мистера Дункана Кирка.
Помня о своем обещании, не говоря уже о собственных колебаниях, Мэгги купила шесть добротных летних платьев, четыре самые необходимые ночные сорочки и пару новых туфель. Она попросит мистера Кирка вычитать эту сумму из ее зарплаты.
Мэгги уже села в трамвай на Пит-стрит, как посоветовала ей Сьюзан, когда до нее дошло, что ее хозяин может разозлиться на нее за то, что она не купила все вещи, указанные в списке. Но она улыбнулась, потому что теперь ей было безразлично, одобрит мистер Кирк ее решение или нет. Благодаря Риви Маккене она снова могла распоряжаться собой.
Глава 6
По возвращении в дом мистера Кирка усталая, ликующая, нагруженная свертками Мэгги втайне обрадовалась, узнав от миссис Лэвендэр, что хозяина вызвали в местечко под названием Грозовой Кряж, где разрабатывалась большая часть его месторождения опалов. По словам его домоправительницы, он будет отсутствовать несколько дней.
Мэгги начала ощущать острую неприязнь к некоторым женщинам, работающим в доме. Пытаясь показать, что она ничуть не спесива, Мэгги вошла в дом через боковую дверь, и миссис Лэвендэр, возившаяся с овощами на кухне, была польщена этим, хотя изо всех сил пыталась не подать виду.
Она нахмурилась, принимая из рук Мэгги свертки.
— Остальное пришлют позже?
— Это все, миссис Лэвендэр, — покачала головой Мэгги. — Думаю, мистер Кирк рассердится, но я не могла позволить себе покупать такие роскошные вещи — где уж гувернантке носить вечернее платье?
— Да неужели? — фыркнула миссис Лэвендэр, но какой-то момент смотрела на Мэгги с некоторой симпатией. — В любом случае сейчас у вас будет свободное время. Мистер Кирк забрал мальчиков с собой, так что вам незачем торчать здесь, если у вас есть другие дела.
Мэгги направилась к боковой лестнице, снова почувствовав себя оскорбленной. По дороге в свою комнату она гадала, почему мистер Кирк не оставил мальчиков на ее попечение, чтобы они могли начать заниматься.
Переступив порог неподобающе роскошной комнаты, она заметила лежавшее перед сверкающим зеркалом бюро письмо. Побросав свертки на кровать и облегченно вздохнув, Мэгги распечатала конверт из прекрасной кремовой веленевой бумаги и прочитала короткую записку, прилагавшуюся к фунтовой купюре.
«Маргарет, — писал мистер Кирк, — я забрал мальчиков с собой на Грозовой Кряж, как вам уже сообщила миссис Лэвендэр. Так как добираться до приисков нужно целый день, то как только появляется возможность, ресурсы этого места должны быть полностью использованы. Я прилагаю плату за вашу первую неделю и надеюсь, что вы отлично провели этот день, занимаясь покупками. Я снова с нетерпением ожидаю увидеть в своем доме не только гувернантку, но и хозяйку.
С почтением Д. Кирк.»
Отбросив свертки, Мэгги, закусив губу, присела край кровати. Хозяйку? Мистер Кирк не упомянул эту обязанность, когда она согласилась занять место, но этим и объяснялось, почему он хотел, чтобы она купила такую элегантную одежду.
Теперь Мэгги почувствовала стыд от того, что в благородной просьбе мистера Кирка одеваться в роскошные платья и бальные туфельки ей виделся злой умысел, и была рада, что у нее еще будет возможность выполнить его пожелания, пока он не вернется в Сидней. Однако вопрос, беспокоивший ее, когда она убрала пять новых платьев и надела шестое — голубое с пышными рукавами и кружевной каймой, — был не из тех, что легко забываются. Что она, Мэгги Чемберлен, дочь цирковых артистов, знала о том, как должна вести себя хозяйка в доме богатого джентльмена? Что должна делать хозяйка, кроме того, чтобы пожимать руку приезжающим гостям, щедро расточая улыбки и следя за тем, чтобы кто-нибудь из прислуги не пролил суп на колени гостю? Мэгги размышляла над этим, идя по коридору с пустыми коробками и оберточной бумагой к боковой лестнице, по которой спустилась на кухню.
— Извините, куда это выбросить? — спросила она миссис Лэвендэр, возившуюся у плиты.
. — В огонь, — коротко ответила домоправительница, окинув быстрым оценивающим взглядом платье Мэгги. Потом, поджав губы, вернулась к своим кастрюлям.
— К вам посетители, мисс Маргарет, та женщина, что приходила с вами в тот день, когда вас взяли на работу. Я велела ей подождать в саду за домом.
Тэнси! Мэгги сунула бумагу в холодную печь и выбежала через боковую дверь, желая поскорее увидеть подругу. Тэнси шагала взад-вперед вдоль обсаженной цветами дорожки. Лицо ее раскраснелось от того, что ее попросили подождать на улице, словно нищенку, ожидающую подаяния, но когда она увидела Мэгги в новом платье, ее синие глаза засияли.
— Ну, милая! Похоже, ты попала в хорошее местечко! — Она протянула огрубевшую руку, чтобы пощупать мягкую ткань юбки, и присвистнула сквозь зубы. Зная, что за ними следят любопытные глаза и уши, Мэгги решительно взяла Тэнси за руку и потащила подальше в сад. Там, у фонтана со статуей, она серьезно спросила:
— Тэнси, что должна делать хозяйка?
Тэнси вытаращила глаза.
— Хозяйка? Ну, она жена хозяина, потому что у нее есть брачное свидетельство, и она кувыркается с ним под простынями. А иногда…
Мэгги слегка побледнела и подняла обе руки, остановив подругу на полуслове.
— Ты когда-нибудь слышала, чтобы гувернантка была еще и хозяйкой?
— Конечно. — Тэнси пожала плечами. — По крайней мере, там, в Англии. Значит, вот кто ты теперь? Хозяйка?
Мэгги быстро рассказала ей о списке одежды, которую ей велел купить мистер Кирк, и поделилась своими опасениями по этому поводу. При каждом слове глаза Тэнси все больше расширялись.
— А этот парень, он уже наложил на тебя лапу? — спросила она, когда Мэгги закончила.
Мэгги замотала головой, а глаза ее сверкнули, когда она вспомнила о хороших новостях.
— Тэнси, я свободна. Мистер Риви Маккена выкупил мои бумаги и отдал их мне!
— Риви Маккена? — нахмурилась Тэнси. — Это тот красавчик с корабля?
Мэгги кивнула. Незачем было отрицать, что мистер Маккена красавец.
— И не спрашивай, чего он хочет взамен, Тэнси, потому что он не хочет ничего.