Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 47

Примечания

1

Жолнер — польский солдат.

2

Староста — наместник короля, стоявший во главе области.

3

Подканцлер — заместитель канцлера, канцлер-глава правительства.

4

Хоругвь — два значения: военное формирование (от батальона до полка) и знамя.

5

Посполитое рушение-народное ополчение, собиравшееся постановлением сейма.

6

Кварцяное войско — наемные войска короля, на содержание которых он отдавал четверть (кварту) своих годовых доходов.

7

Панцирная хоругвь — тяжелая конница, т. н. «крылатые гусары».

8

Князь Острожский — он же Доминик Заславский.

9

Каштелян — должность коменданта города.

10

Воевода — командующий войсками из определенной административно-территориальное единицы.

11

Коронный обозный — командующий артиллерией (генерал артиллерии).

12

Finis…. - цель оправдывает средства. (лат.)

13

Дидько — черт.

14

Якши — (тат.) хорошо.

15

Згода — согласие, мир.

16

Сеймы: вальный — общий в масштабах Речи Посполитой; элекционный — созывался для выборов короля.

17

Кош- стоянка, становище, лагерь.

18

Великий коронный гетман — командующий всеми вооруженными силами Короны (Польши).

19

Региментарь — вождь, предводитель.

20

Шанец — четырехугольное фортификационное земляное сооружение.

21

Конюший — в данном случае командующий конницей (генерал кавалерии)

22

Польный гетман коронный — заместитель коронного гетмана.

23

Вечное докончанье — тут имеется ввиду Поляновский мирный договор.

24

Генеральный есаул — заместитель гетмана.

25

Сиромаха — волк-одиночка.

26

«Михайлик»- ковшик емкостью около 0,5 л.

27

Богуны — шесты на которых рыбаки сушат сети

28

Речь Посполитая — Республика, образовавшаяся в 1569 году в результате слияния Короны (Польши) и Великого княжества Литовского в единое государство.

29

Vanitas vanitatum et omnia vanitas (лат. Суета сует, всё — суета) — латинское крылатое выражение, применяется для описания чего-либо мелкого, ничтожного, не имеющего истинной ценности

30

Sic transit gloria mundi— лат. Так проходит мирская слава. Выражение представляет собой незначительную переделку текста из книги немецкого философа-мистика Фомы Кемпийского (XV в.) «О подражании Христу» (I, 3, 6): «О как скоро проходит мирская слава» (O quam cito transit gloria mundi). Эти слова звучат в виде возгласа во время церемонии вступления в сан нового римского папы, перед которым трижды сжигают клочок ткани — в знак того, что всё земное, в том числе получаемые им власть и слава, — призрачно, изменчиво и тленно. Выражение употребляется, когда говорят о чём-либо утраченном (красоте, славе, силе, величии, авторитете), потерявшем смысл:

31

Кавун — арбуз.

32

Memeto mori (лат. mement? mor?«помни, что [придётся] умирать») — латинское выражение, ставшее крылатой фразой.

В Древнем Риме эта фраза произносилась во время триумфального шествия римских полководцев, возвращающихся с победой. За спиной военачальника ставили раба, который был обязан периодически напоминать триумфатору, что несмотря на свою славу, тот остаётся смертным. Возможно, настоящая фраза звучала как: Respice post te! Hominem te memento! («Обернись! Помни, что ты — человек!») (глава 33 «Апологетики» Тертуллиана).

«Memeto mori» являлось формой приветствия, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1663 году.

Иногда выражение ошибочно записывают как memento more или mоmento mori, что делает его бессмысленным.

Взято из Флибусты, http://flibusta.net/b/331306


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: