Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 77

Часы, подаренные Гатри отцом после войны, показывали пять сорок пять после полудня. Он накормил Тоба остатками тушеного мяса и оседлал резвого гнедого коня, которого в другие времена впрягал в повозку. Гатри решил подъехать к высокому выбеленному дому, двор которого был огорожен частоколом забора и засажен кустами роз, ровно в шесть вечера.

На стук дверь открыла Каролина. При виде Гатри ее глаза расширились от удивления. Он не мог понять, что именно поразило Каролину: его внешний вид или сам приход.

— Входите, — пригласила она. На ней была строгая черная юбка и розовая блузка с кружевными оборками, весьма шедшая к ней.

Гатри переступил через порог и сразу почувствовал запах жареных цыплят. Он сглотнул слюну.

Каролина закрыла дверь и дотронулась до повязки на его глазу.

— Если вы носите эту ужасную штуковину, — прошептала она, — то, по крайней мере, надевайте ее на один и тот же глаз.

Прежде чем он успел ответить, Каролина зашуршала юбками в направлении гостиной.

Давняя тоска по домашнему уюту охватила Гатри, когда он увидел камин с резной облицовкой, стинет, зачехленный в кружевную ткань и заставленный многочисленными фото в рамках, кресла, набитые конским волосом, диван. Если бы у него были такой дом и женщина, с которой бы он жил в нем, Гатри был бы счастлив.

В гостиную вошли две пожилые леди; их лица выражали дружелюбие. «В сравнении с Ситоном Флинном, — подумал Гатри, — любой новый знакомый их подопечной, видимо, кажется им меньшим злом».

— Мисс Фоуб и мисс Этель, — сказала Каролина официальным тоном, — позвольте мне представить вам мистера Гатри Хэйеса из Виргинии.

Гатри скромно улыбнулся. Она представила его как джентльмена, а не сына издольщика, получившего репутацию налетчика на тюремные камеры янки. Конечно, она не рассказывала им об этой стороне его жизни. Он поздоровался с двумя леди и получил ответные приветствия.

— Каролина готовила сегодняшний ужин сама, — прощебетала одна из пожилых леди, сияя гордостью.

Гатри улыбнулся. Он не мог себе представить, чтобы жареный цыпленок, издававший такой аппетитный запах, не мог быть вкусным.

— Она и вязать умеет, — добавила другая леди.

Каролина смутилась и потупила взор.

— Не угодно ли присесть? — спросила она, осторожно беря Гатри за руку и подводя к креслу.

Оно было мягко и удобно, не то что деревянный ящик, которым Гатри пользовался в биваке. Рядом старушки источали запах лаванды и приветливо улыбались. Очевидно, они воспринимали Гатри как потенциального супруга своей любимицы. От этого Гатри, чувствовал себя неуютно. Каролина определенно ничего не говорила им об Адабель или о доме, который намеревался построить Гатри с ожидаемых доходов от рудника.

— Мистер Хэйес — рудокоп, — объявила Каролина, стоявшая возле кресла, в котором он сидел. Если бы она еще положила ему на плечо руку, то вышел бы замечательный семейный портрет.

— О, наш отец тоже занимался горным делом, — сказала одна из сестер.

— Вы намерены поселиться здесь, в Болтоне? — спросила другая сестра.

На лице у Гатри появилась широкая улыбка. Адабель будет легче освоиться в Болтоне, если она познакомится с несколькими леди, когда приедет.

— Да, фактически я… — начал Гатри.

Прежде чем Гатри смог рассказать им о женщине, на которой намеревался жениться, и о доме, который собирался для нее построить, он почувствовал, как Каролина толкнула его ногой под столом. Она явно не хотела, чтобы он разглашал свои планы привезти в Болтон невесту.

— Мистер Хэйес — холостяк, — сообщила она старушкам решительным тоном. — Не пора ли ужинать?

Каролина видела, что Гатри был очень доволен обедом. Казалось, он был столь же удивлен обилием и качеством пищи, сколько она его приветливостью и хорошими манерами.

— Педагоги обычно бывают хорошими матерями, — заметила мисс Этель, грациозным движением руки намазывая масло на галету.

Гатри улыбнулся в характерной манере.

— Да, мэм, — сказал он вежливо, обильно поливая пюре соусом. — Мне тоже так кажется.

Каролина опустила глаза. Девушку смущал способ, которым опекунши пытались сватать ее Гатри. Словно она была лакомым кусочком ростбифа. Но в то же время она понимала, что это лучшее объяснение их отношений с Хэйесом. Ведь тщательная разборка плана спасения Ситона займет определенное время.

— Вы были женаты, мистер Хэйес? — поинтересовалась мисс Фоуб.

— Да, мэм, — ответил Гатри.

В горле Каролины застрял кусочек цыпленка, и мисс Этель пришлось хлопать ее по спине.

Гость улыбнулся Каролине, смотревшей на него поверх салфетки, прижатой ко рту.

— Разве я не говорил вам об этом, Каролина? — спросил он снисходительно.





Не спуская с него глаз, Каролина медленно проговорила:

— Да, мистер Хэйес, мне кажется, вы говорили, — ответила она, стараясь изо всех сил сохранить приветливый тон. Возможно, это была такая же ложь, как и повязка на его лице.

— Ваша жена жива? — озабоченно спросила мисс Фоуб. Она больше не притрагивалась к еде.

Каролина заметила, как тень печали пробежала по лицу Гатри.

— Нет, — ответил он, — она умерла через несколько лет после окончания войны.

Каролину взволновали его слова. Ей передалась его печаль. Она вспомнила о неизвестной ей судьбе Лили и Эммы.

— Соболезную, — со вздохом сказала она.

— Должно быть, вы были очень молоды, когда вас призвали в армию? — предположила мисс Фоуб.

Каролина заметила, что Гатри был рад перемене темы разговора.

— Мне было шестнадцать лет, мэм, — ответил он, беря еще один кусочек цыпленка.

Мисс Этель сочувственно вздохнула.

— Слишком молодой возраст для солдатской службы, — сказала она.

— Сколько молодых парней воевали с обеих сторон, — сокрушенно добавила мисс Фоуб.

В конце ужина Каролина принесла свежеиспеченный яблочный пирог. Она поставила его прямо перед Гатри и отрезала для него первый кусок.

Мисс Фоуб осторожно кашлянула.

— Может быть, тебе, дорогая, накрыть стол для десерта на веранде? — предложила она, взглянув на небольшие дамские часики, приколотые к корсажу ее белой блузки. — Сестра и я должны петь в церковном хоре. Нам придется расстаться с мистером Хэйесом.

Гатри тайком от сестер Мейтлэнд подмигнул Каролине и встал с кресла.

— Уверен, что мисс Каролина не станет совершать поступки, которые возбудили бы ненужные разговоры, — сказал он многозначительно. Разумеется, он намекал на ее предосудительные визиты в салун и бивак.

Каролине хотелось ударить его как следует. Вместо этого она улыбнулась, обнажив белоснежные зубы.

— Необходимо заботиться о своей репутации.

Пока мисс Фоуб и мисс Этель пересекали улицу по направлению к Первой пресвитерианской церкви, Каролина перенесла на веранду горячий кофе и кусочки пирога на подносе. Гатри сидел в кресле-качалке, вытянув ноги, с видом полной умиротворенности.

Каролина поставила поднос на небольшой столик как раз перед креслом. Она была несколько взволнована.

— Вы, кажется, понравились мисс Фоуб и мисс Этель.

С этими словами она села в кресло рядом с Гатри, позаботившись о том, чтобы между ними образовалось достаточно широкое пространство. Гатри смотрел на нее блестящим глазом, сохраняя на губах кривую усмешку. Солнце село за горизонт, на вечернем небе появились первые звезды.

— Кажется, они не на шутку озабочены тем, чтобы выдать тебя замуж, — сказал он.

Каролина передала Гатри кусок пирога.

— Они считают, что я несчастна, — объяснила она Гатри, — и хотят, чтобы моя жизнь образовалась. А для этого, по их представлениям, необходимо найти мужа.

— В самом деле? — спросил Гатри, с видимым удовольствием жуя пирог.

Находясь к нему слишком близко, Каролина потеряла нить беседы.

— В самом деле что? — переспросила она.

— Ты действительно несчастна?

Каролина не ожидала этого вопроса.

— Разумеется, — ответила она с обидой.