Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 164 из 172



Она пыталась привнести в разговор легкость, но Джейк покачал головой. Он не мог поверить в это. Замара совершила так многое. Она не может… просто исчезнуть вот так…

— Замара! — резко вскрикнул он. Он импульсивно потянулся, чтобы задержать ее, сохранить ее здесь, хотя бы на чуть-чуть. Он осознал, что, как бы странно это не казалось, он полюбил этого протосса. Она похитила его тело, заставила погибнуть его друзей, а ее присутствие внутри него, возможно, убьет его самого. Но он никогда прежде не видел подобной целостности. Она стала частью его. А теперь она должна была исчезнуть. Навсегда.

— Нет, — поклялся он. — Замара, ты не исчезнешь. Я буду помнить тебя… так, как это делают люди. Я сделаю все возможное, чтобы каждый узнал о тебе, о том, что ты сделала ради своего народа. Какой отважной ты была. Как сильно любила их. Я знаю, это — не то же самое, черт возьми, это совершенно не то же самое, но ты все же будешь чем-то большим, чем просто сухие слова, заключенные в каком-то кристалле. Я расскажу им, я клянусь. Если ты узнала что-то о нас, то я клянусь тебе, мы тоже узнаем что-то о протоссах. Я просто хочу, чтобы…

Ее теплая рука, с шероховатой и сухой кожей, коснулась его щеки.

— Я знаю, Джейкоб Джефферсон Ремси. Я знаю.

И прямо на его глазах она стала таять.

Хоть энергетическое существо и, без сомнений, имело четкую цель, оно устремилось к ней не по прямому, как лазерный луч, пути, а словно пританцовывая. Зератул последовал за ним, и он испытывал душевный подъем вопреки отчаянности ситуации.

Его восхищение на мгновение затмила озадаченность, когда экран неожиданно заполнился десятками меток, каждая из которых сопровождалась характеристиками, идентичными характеристикам существам, по чьему следу он шел. Должно быть, неисправность. Может быть, это своего рода эхо…

Несколько секунд спустя Зератул с широко раскрытыми от изумления глазами смотрел на то, что открылось его взгляду.

Здесь действительно были десятки — может быть, сотни — сияющих, текучих, словно вода, совершенно необъяснимых созданий, которые кружились друг вокруг друга, приближаясь и отдаляясь, пикируя и взлетая вверх. Этот сверкающий ритуал продолжался долго, и Зератул просто наблюдал. Чувство смирения, возникшее в нем по мере просмотра этого представления, доставляло ему удовольствие. Он знал, что если переживет то, прихода чего опасалась Замара, то насладится этим ощущением вновь.

Неожиданно, словно получив неслышимый сигнал, все они застыли в неподвижности. Зератул наблюдал и ждал. А затем они начали кружиться — так быстро, что он не мог уловить движения зрением. Они двигались все быстрее и быстрее, пока не превратились в одно размытое сияющее движение, вспыхивающее все ярче и ярче, пока темному тамплиеру не пришлось прищурить глаза, а затем и прикрыть их. Вспышка света заставила его дернуться от боли, и на мгновение он закрыл глаза, а затем осторожно открыл их.

Энергетические создания исчезли. Там, где они были, осталась прореха в самой ткани космоса: червоточина, тоннель, очерченный сияющим светом. Его центр был темным, загадочным и манящим — но на той стороне проблескивал, ожидая его, другой мир. Зератул знал, что удержаться от того, чтобы пройти сквозь эту таинственную дверь для него не проще, чем заставить свою кожу прекратить поглощать питательные вещества из космоса. Он был протоссом, и несмотря на то, что он в своих действиях руководствовался в том числе и разумной предосторожностью, его любопытство не позволило бы остаться на месте.

Он привел мысли в порядок, но, в действительности, он почти трепетал от восторга. Если то, что ожидает его в том мире, не настроено благожелательно, то ему потребуются все мысленные силы. На какое-то время он заставил себя оставаться неподвижным, сосредоточиться на самом себе, и, когда оказался готов, медленно, но уверенно направился к тоннелю. Откуда-то он знал, что то, что ждет его на той стороне, будь оно прекрасным и чудесным или ужасающе разрушительным, изменит все.

Глава 21



Теперь уже никто не думал о контейнерах, метках или категоризации. Как только самые основы этого священного места задрожали под, образно выражаясь, шагами приближающегося темного архонта, алисаар стали бегом переносить кристаллы в наполненных до краев коробках или даже в сумках. Корабль был большим, но не огромным. Он был сконструирован для перевозки около дюжины протоссов и достаточного количества груза, в основном — на короткие расстояния. Вартанил, как и все они, осознал, что лишь горстка из тех, кто находится здесь, сумеют покинуть Алис’арил.

Вместе с остальными он начал демонтировать сиденья. Они загрузят в корабль так много протоссов и кристаллов, как смогут. Это лучшее, что они могут сделать.

Улрезаж был крайне, крайне разочарован.

Прошло немало времени с того момента, как кто-либо сумел продемонстрировать ему хотя бы малейшую способность сопротивляться. Он, действительно, был обеспокоен на Айуре, когда три стороны силы одновременно атаковали его. И более того, если бы он тогда не отступил, они могли бы одержать победу.

Но потребовались три объединенные силы, чтобы представить ему хоть какую-то угрозу. Теперь же здесь были лишь остатки зергов и горстка алисаар, необученных сражаться, которые имели глупость попытаться остановить могущественного Улрезажа на пути к его цели.

Без видимых усилий, почти лениво, он продолжил двигаться навстречу зданию, где когда-то был усердным молодым учеником. Его захлестнули воспоминания. Едва ли не с ностальгией Улрезаж подумал, что мог бы пощадить здание. Но нет, зачем оставлять хотя бы что-то, что протоссы могут использовать против него? Лучше стереть с лица земли все: протоссов, терранов, зергов, кристаллы, строения. Очистить поверхность. Тогда он сможет возвращаться сюда в любое удобное ему время, не подвергаясь опасности.

Настал момент. Итан подумал, что он и так уже задержался более необходимого. Со скоростью мысли его зерги пришли в движение. Стая тварей, ожидавшая у подножия ступеней, словно послушные псы, теперь приступила к действию. Они перекрыли ступени, с треском пощелкивая челюстями.

Они не остались незамеченными. Селендис бросилась им наперерез, вооруженная сверкающими пси-клинками, и разрубила троих зерглингов напополам одним мгновенным движением. Кровь и сукровица начали стекать по черным ступеням. Но зерги продвигались вперед, направляемые и совершенно покорные.

Гидралиск внутри здания тоже приступил к действиям. Он изогнулся, выстреливая шипы из своей спины. Двое протосских стражей немедленно прыгнули к нему, принимая смертоносные жала собственными телами, погибая ради того, чтобы защитить своего алисаар’ва и человека, которым тот занимался. Они беззвучно упали на пол, залитые кровью; их тела пронзили десятки шипов.

Четыре фигуры внутри помещения оставались неподвижными, словно бы ничего не произошло. Гидралиск наклонил голову и скользнул внутрь комнаты.

Не прозвучало никакого боевого клича, чтобы предупредить его, не было угрожающей или предупреждающей позы. Только внезапный и сильный удар шипов, совершенно иного типа, нежели его собственные, пронзивших его тело, заставив кричать, метаться и извиваться, чтобы увидеть человеческую женщину, все еще стреляющую в него.

Гидралиск скользнул к ней, протянув серповидные конечности, чтобы отделить голову человека от тела. Человек не отступила. Побледнев и сжав губы, внимательно глядя синими глазами, она продолжала стрелять, пока, дернувшись последний раз, гидралиск не опрокинулся на пол. Его ярко-желтые глаза погасли.

Розмари в течение некоторого времени смотрела на него, тяжело дыша. Он был в нескольких сантиметрах от того, чтобы нанести ей удар. Она быстро осмотрела комнату. Та выглядела точно так же, как и тогда, когда Розмари покидала ее. Кивнув самой себе, она вышла во двор, где уже можно было слышать звуки неистовствующих, ненасытных зерглингов.