Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 7

Завидев их, Барни затушил окурок и поднялся на ноги.

— Я заехал, чтобы отдать шерифу вот эти доклады, — сказал он, демонстрируя плотно набитую папку, словно из опасения, что его словам не поверят. — И увидел его… с женой… — Барни замолчал, судорожно вздохнул, затем продолжил: — Владелец белого «кадиллака» найден. Это женщина из Балтимора. У нее кончился бензин, и она просто бросила машину на сто девятнадцатом километре муниципального шоссе. А вот это поступило из федеральной лаборатории криминалистики вчера вечером.

Молдер принял папку, но не спешил заглянуть внутрь.

— Где они? — спросил он.

— Они… внутри…

Молдер обошел помощника шерифа, направляясь в дом. Скалли последовала за ним. Она застала Молдера склонившимся над неподвижным телом в окровавленной майке, над которым уже кружились жадные до че-ловечинки мухи.

— У него не грудь, а одна большая гематома, — проинформировал потрясенный до глубины души Молдер. — Черт побери, они забили его, словно пещерные люди!

Скалли взглянула на труп шерифа со спокойствием человека, которому многие часы приходится проводить в патолого-анатомической лаборатории. Она отобрала у Молдера папку, переданную помощником шерифа, и пролистала вложенные в нее страницы. Отчет федеральной лаборатории криминалистики заинтересовал ее куда больше.

— В лаборатории перепутали все генетические анализы по ребенку, — сообщила она Молдеру. — Многочисленные удвоения хромосом, центромеры неравномерны…

Молдер отвлекся от созерцания тела человека, с которым он беседовал всего только сутки назад, и спросил:

— Но ты же что-то такое подозревала?

— Да, — кивнула Скалли. — Но здесь уж слишком много генетических дефектов. Это наверняка ошибка лаборатории. Клетки этого ребенка должны были делиться в три раза быстрее, чтобы пройти все эти метаморфозы.

— В три раза быстрее?.. — переспросил Молдер. — Скалли, а что если все братья Пиклоки были отцами этого ребенка? Все трое?!

Скалли посмотрела на Молдера, как на полоумного, затем принялась терпеливо объяснять и таким тоном, словно разговаривала с несовершеннолетним подростком, который много чего хотел узнать о сексе, но до сих пор боялся спросить:

— Молдер, только один сперматозоид из миллионов и только от одного человека может проникнуть через клеточную мембрану яйцеклетки. Это непреложный закон природы.

— Хорошо, — Молдер выглядел обескураженным. — То есть ничего хорошего, конечно, но тогда как еще можно объяснить эти генетические дефекты? Допустим, данные лаборатории верны и мы имеем дело с редкой мутацией — что по этому поводу говорит теория? Подобная мутация может произойти за одно поколение?

— Вполне возможно, — не стала настаивать на своей предыдущей точке зрения Скалли, — но нужна яйцеклетка с похожим генетическим набором. То есть нужна женщина из семейства Пиклоков. А их, как ты знаешь, не осталось — все умерли.

Молдер озадаченно примолк. Потом решил переключиться на более насущную проблему:

— Пиклоки вернулись, чтобы убить шерифа, — начал он перечислять известные факты. — Приехали они на украденном «кадиллаке», который мы видели у фермы. Следовательно, они до сих пор находятся где-то поблизости. Нужно запросить помощь из Питсбурга и арестовать их.

— Молдер, пока прибудет помощь, пройдет целый день, — сказала Скалли. — А здесь находится женщина, которую они захватили — я по-прежнему уверена в этом. Она ослаблена родами и кровотечением, ее жизни угрожает опасность. Я думаю, мы должны отправиться туда прямо сейчас. Попытаемся управиться своими силами.

Молдер был не из робкого десятка, но в данной ситуации приходилось учитывать интересы мифического заложника. О чем он и напомнил Скалли:

— Да, но нас меньше, мы можем только навредить жертве.

— Я помогу вам, — окликнул спецагентов помощник шерифа Барни, слушавший весь диалог, стоя на пороге. — Тогда нас будет трое против трех. А еще вот это, — он вытащил из кобуры «магнум». — Пистолеты дадут нам хоть какое-то преимущество.

— Сказано в духе Чарльза Бронсона note 3, — оценил Молдер.

— Минуточку, Молдер, — вмешалась Скалли, — мне кажется, мы упускаем одну очень важную деталь. Зачем вообще Пик-локам понадобилось убивать шерифа Тейлора? Ведь он даже не допрашивал их о ребенке…

— Наверное, они узнали, что их собираются арестовать, что выписаны ордера, и просто хотели отомстить.

— Но ведь о том, что ордера выписаны, шериф сообщил только мне. И по телефону.

Если только они не подслушивали наших разговоров, когда мы были у них на ферме, как они могли об этом узнать?

— Но ведь на ферме никого не было…

— Совершенно верно. Телефона у Пиклоков тоже нет… Получается, у них имеется еще один источник информации? Но откуда при их малой коммуникабельности?

Не зная ответа, Молдер лишь покачал головой.

10

Ферма Пиклоков Хоум, Пенсильвания

— Они там, во дворе, — сказала Скалли, опуская бинокль.

Спецагенты ФБР и помощник шерифа Барни Бакстер сидели на «ничейной» земле, прячась в зарослях сорняка, вымахавшего здесь почти в человеческий рост. Барни неторопливо натягивал бронежилет.

— Предлагаю следующий план действий, — обратился помощник шерифа к спецагентам. — Я пойду вперед. Они увидят форму и поймут, что с ними не шутят. Тогда вы сможете приблизиться.

— Скажите, помощник, а эти бронежилеты необходимы? — поинтересовалась Скалли, которая терпеть не могла носить на себе что-то тяжелее делового костюма.

— Я как-то видел, как они тренировались в стрельбе из мушкетов, — отвечал Барни. — Не хочу быть убитым из антиквариата.

Закончив с ремешками бронежилета и вытащив из кобуры пистолет, помощник шерифа направился к дому. К тому времени Пик-локи скрылись внутри и видно их не было. Перебежками подобравшись к террасе, Барни остановился.

— Здесь Бакстер, — сказал он в микрофон компактного приемопередающего устройства, закрепленный у самых губ. — Я перед домом, занял исходную позицию.

Скалли снова подняла бинокль. Внимательно осмотрела дом — мрачный и словно бы настороженный.

— Никого не вижу, — сообщила она Бак-стеру. — Входите.

Помощник шерифа начал медленно подниматься по лестнице. Ступеньки скрипели под его ногами, в прогретом воздухе гудели мухи. Скалли через бинокль внимательно наблюдала за его перемещениями, не забывая поглядывать и на дом. Бакстер остановился перед входной дверью, потом взялся за ручку, повернул ее и потянул дверь на себя. В этот момент Скалли увидела какой-то блик — проем двери на высоте в полтора человеческих роста пересекала белая нить. Не более секунды ушло у Скалли на то, чтобы понять, что это такое. Но эта секунда стоила помощнику шерифа жизни.

— Бакстер, нет! — крикнула Скалли и опоздала.

Примитивное устройство из двух блоков, одной пружины и лески сработало сразу после того, как Бакстер полностью распахнул дверь — кувалда с массивной головкой с размаху ударила помощника шерифа по лицу, сломав нос и раздробив челюсти. Обливаясь кровью, Барни рухнул на доски террасы, и тут же со звериной стремительностью на него накинулся Эдмунд Пиклок. Скалли не успела глазом моргнуть, а безвольное тело помощника шерифа было уже втянуто за порог, а входная дверь с шумом захлопнулась.

— Бакстер мертв, — сказала Скалли, опуская бинокль и как будто не веря, что только что увиденное ею произошло на самом деле. — Они расправились с ним, как звери…

— Да, именно как звери, — отозвался Молдер. — Как стая зверей. Скалли, — обратился он к коллеге, — ты читала книгу «Остров доктора Моро»?

— Это роман? — меланхолично поинтересовалась Скалли. — Нет, не читала.

— Там описывается остров, на котором безумный ученый путем вивисекции пытается сделать людей из самых разных животных. А здесь обратный случай. Пикло-ки так долго жили вдали от цивилизации, что постепенно превратились в зверей, утратив малейшие понятия о нравственности и морали. Но что-то человеческое в них все-таки сохранилось. Умение владеть инструментами, дьявольская хитрость, простейшая речь. Если на острове доктора Моро очеловеченным животным приходилось подавлять в себе естественные инстинкты, то Пиклокам, чтобы жить в равновесии с миром, который они создали и оберегают, приходится вытравливать в себе социальные навыки.

Note3

Чарльз Бронсон — известный американский киноактер, снимался в вестернах