Страница 25 из 29
— Забавно, — начала она оправдываться, — я приехала сюда совсем с другой целью — мне хотелось обсудить с вами, в чем смысл брака, а не мое поведение.
— Ну, не думаю, что можно обсуждать одно, не касаясь другого.
Эми задумалась, словно что-то припоминая, потом с горечью призналась:
— Но он считает меня ребенком и дает почувствовать это. Существуют определенные отношения между мужчиной и женщиной, которые трудно понять и объяснить…
— Особенно женщине, которая лишена жизненного опыта, — продолжила мать Анабелла. — Я верю тебе, Эми, но не убеждена, что эти отношения меняют обычную мораль или принципы. Или именно они стали причиной твоего бегства? Между прочим, муж знает, где ты сейчас?
— Нет, — растерянно ответила Эми. — И что вы думаете обо всем, что я вам рассказала?
— Ты женщина, у которой еще нет ребенка, но, насколько я поняла, ты любишь мужа, готова отдать ему всю себя, хотя и говоришь, что он решил использовать ваш брак в корыстных целях. В чем же его корысть? Только в одном — теперь он может появляться в обществе с молодой, привлекательной женщиной, согласившейся стать его женой.
— Я знаю, но это не совсем… не совсем так. Да, я уважаю его так же безоглядно… — Эми запнулась.
— Значит, ты простила ему то, что он женился на тебе по каким-то своим соображениям, да? — Глаза матери Анабеллы укоризненно сверкнули.
Эми неуверенно кивнула и продолжила свою исповедь.
— У меня был и другой выбор, но я сделала именно этот. К сожалению, я не знала, что он любит другую женщину, и не представляла, каково жить с мыслью о том, что у тебя есть соперница.
— Ну, ты так долго не продержишься, — огорчилась сердобольная воспитательница.
— Да, — едва сдерживая слезы, выдавила из себя Эми.
— Тогда спрошу тебя вот о чем: как муж к тебе относится? Вне зависимости от того, что не любит тебя так, как ты его.
— Очень хорошо. Не стану отрицать, что по-своему он любит меня, сказала Эми с улыбкой. — Думаю, даже если он вообще не будет меня замечать, я и тогда не подумаю, что Филипп унижает меня намеренно. Однако… — Она остановилась. — Меня угнетает и оскорбляет то, что муж не считает меня своим… другом, а ее… считает.
— А почему бы не сделать так, чтобы он изменил свое отношение к тебе? — спросила мать Анабелла. — Мужчины, — уверенно продолжала она, — способны меняться, они существа уступчивые, если умны. Да и не только мужчины — мы и сами не хуже.
Эми помолчала, затем, явно уходя от ответа, спросила:
— Могу я остаться здесь ненадолго?
— Конечно, но, по-моему, тебе следует хотя бы позвонить мужу, если ты сбежала без предупреждения. Ведь он не знает, где тебя искать.
— Вы так думаете?
— А ты думаешь по-другому? Разве не похоже это на трусость — скрываться от него и дальше?
— Да… согласна…
Но дальнейшие события внесли существенные поправки в рассуждения и намерения женщин: ранним утром следующего дня Филипп сам постучался в двери школы.
Поместив Эми в маленькую комнатку для гостей, мать Анабелла решила не отлучаться надолго, чтобы бывшая ее ученица, вконец измученная горькими мыслями, не оставалась одна. Воспитательница позаботилась, чтобы Эми пригласили на теннисный корт, потом ее попросили сыграть на рояле — она сидела за этим инструментом много лет назад.
Эми окунулась в прошлое, но оно только подчеркивало, какой непростой стала ее нынешняя жизнь. Забраться бы сейчас в какое-нибудь укромное местечко, скрыться от всех и хорошо подумать обо всем наболевшем в душе. Эми нашла тенистый уголок, где в это время не было воспитанниц. Садик находился прямо под окнами кабинета матери Анабеллы, расположенного на первом этаже здания.
Подставив лицо еще не жаркому утреннему солнцу, она закрыла глаза и тут же удивленно открыла их: до нее донесся звук голоса, который нельзя спутать ни с каким другим.
— Здравствуйте, мать Анабелла. Я — Филипп Старк. Приехал, чтобы узнать, не слышали ли вы что-нибудь о моей жене, вашей бывшей воспитаннице из Далкейта. А может, вы ее видели?
Эми напряженно замерла.
— О! Мистер Старк? Какое совпадение! Я искала возможность поговорить с вами. Пожалуйста, садитесь.
До Эми долетел звук пододвигаемого стула.
— А теперь, — заговорила мать Анабелла, и этот знакомый голос пронял Эми насквозь, — не будете ли так любезны объяснить, почему вы принудили выйти замуж за вас такую юную неискушенную девушку? Ведь это был брак по расчету! Я даже не знаю, как вас после этого называть.
У Эми перехватило дыхание.
— Это она вам сказала, мать Анабелла? — Металл в голосе Филиппа звучал не в меньшей мере, чем в голосе его собеседницы.
— Нет. Это не совсем то, что она мне сказала. Эми восхищается вами, уважает и любит вас. Причем так сильно, что готова даже уйти, только бы вы и другая женщина снова могли быть счастливы вместе. — Мать Анабелла излагала все это ровным, ледяным тоном. — Ну так что? Я жду ответа, мистер Старк.
— Мадам, — послышался твердый голос Филиппа. — У меня нет ни малейшего намерения быть счастливым ни с кем, кроме Эми. Поэтому…
— Но как же случилось, что Эми этого не чувствует? — нетерпеливо перебила она его. — Почему эта чудесная девочка, такая целеустремленная, сильная духом, хотя и очень одинокая, способная принести счастье хорошему человеку, сейчас напоминает вырванный с корнем цветок? Ответьте мне, мистер Старк! Почему?
Эми прижала к лицу ладони и готова была зарыдать.
— Послушайте, мать Анабелла, не лучше ли просто сказать, где она, прохрипел Филипп. — Пусть вас это не удивляет, но Эми и ее благополучие заботят меня не меньше, чем вас.
— В таком случае вы очень странно это доказываете.
— А вы считаете, было бы лучше оставить ее одну после смерти отца, мэм?
Последовала пауза. Напряжение, царившее в кабинете, где шел разговор, не отпускало и Эми. Она подняла голову и ждала, что будет дальше.
— И все-таки почему вы тогда на ней женились? — Эми услышала, как смягчился голос ее наставницы.
— Хорошо, скажу. У меня и мысли не было прибегать к браку в каких-то корыстных целях, если вы это хотите знать. Интересы Эми для меня самое главное. Попробуйте понять, — с легкой иронией продолжал он. — С самого начала я чувствовал не только невинную прелесть девушки, но и беззащитность. Когда умер отец Эми, к ее одиночеству добавилось бремя огромного долга и много других забот. Напоминаю, мать Анабелла, я знаю Эми дольше, чем вы, и имею представление, какой она сложный человек.
— А другое вы понимаете? В состоянии ли сделать Эми счастливой, мистер Старк? Надеюсь, об этом вы думали?
Эми сжала руки так, что они побелели.
— Ну, все покажет будущее, — не сдавался Филипп. — И это вовсе не значит, что я откажусь от попыток сделать ее счастливой. Итак, Эми здесь?
Какое-то время из кабинета не доносилось ни звука, а затем послышался голос матери Анабеллы.
— Да, здесь. — Она снова немного помолчала. — И если я неправильно все поняла, мистер Старк, то прошу прощения. Но должна посоветовать вам как старшая: выбросьте из головы все мысли о прежней любовнице, поскольку теперь вы несете ответственность за Эми. Надеюсь, вы меня правильно поняли?
— И понял, и согласен с вами, мать Анабелла. Волею судьбы я взял на себя эту ответственность, сознаю ее, и вы можете не беспокоиться. Хорошо, что мы поняли друг друга.
Эми больше не могла сидеть на месте. Она ринулась в свою комнату и начала судорожно собирать вещи. Но было уже поздно. В дверь постучали, и на пороге возникла мать Анабелла. За ее спиной стоял Филипп.
— Эми, что ты тут делаешь?
Бросив из-под ресниц короткий взгляд на мужа, Эми поразилась — таким усталым и бледным она его не видела.
— Собираю вещи. Привет, Филипп. Не ожидала увидеть тебя здесь. Зачем ты приехал? — на одном дыхании выпалила она и в волнении присела на кровать. — А теперь слушайте. Так получилось, что я совершенно случайно услышала ваш разговор и хочу кое-что сказать. Спасибо, мать Анабелла, что вы так трогательно защищали меня, но я совсем не тот вырванный с корнем цветок, каким вы меня обрисовали, и…