Страница 47 из 47
На готовой мемориальной доске под именем Алоны и датой ее жизни и смерти будет написано: «Красота есть правда, правда — красота, земным одно лишь это надо знать»[3].
Я пожал плечами, чувствуя необъяснимую радость.
Алона придвинулась ко мне.
— В общем… спасибо. — Она наклонилась и неожиданно поцеловала меня. Ее губы были теплыми и сладкими, а когда она для равновесия положила ладонь мне на грудь, каждая клеточка моего тела откликнулась на ее прикосновение.
Алона первая разорвала поцелуй, отстранившись и коснувшись подушечками пальцев уголков рта, словно для того, чтобы убедиться, что не размазала блеск для губ. Ничего сексуальнее этого я еще не видел.
Я прочистил горло.
— Если это за скамью, то что же я получу за столовый гарнитур?
Алона засмеялась и отодвинулась от меня.
— Мечтать не вредно, Киллиан. — Она подобрала под себя ноги и посмотрела на меня взглядом, который как я уже понял, означал у нее: «а теперь давай о серьезном». — Значит, университет. Нужно подумать о том, как оформить комнату в общежитии. Я против пластиковых ящиков для вещей и заплесневелых одеял.
Я застонал.
— По-моему, подобное немного выходит за пределы обязанностей духа-проводника.
— Мне, знаешь ли, придется оставаться рядом с тобой, — обиженно глянула на меня Алона.
Я поразмышлял над ее словами и возможными приятными и не очень последствиями нашего совместного проживания.
— Что ж… все это обещает быть очень интересным, — признал я тихо.
— А иначе нет смысла жить, — усмехнулась она.
Благодарности
Хочу выразить благодарность своему замечательному агенту Лауре Брэдфорд за то, что приняла мою работу, моему потрясающему редактору Кристиану Триммеру, без которого книга никогда бы не была такой, какой вышла в итоге, и всему издательству «Гиперион». Эду и Дебби Браун и Стейси Гринбергу за помощь, которую получала от них, когда нуждалась в ней больше всего. Мою семью — особенно родителей, Стива и Джуди Барнс — за поддержку. Моего мужа Грега — за понимание. И мою сестру Сьюзан, которая вдохновила меня написать эту историю.
3
«Красота есть правда, правда — красота, земным одно лишь это надо знать». Джон Китс «Ода к греческой вазе». Перевод В. Комаровского.