Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 9



Экерли стал брызгать на таракана из баллончика. Таракан недовольно шевельнул усами и спрятался под столешницу. Экерли отбросил бесполезный баллон и забился в тихой истерике.

Малдер шел по опустевшей лаборатории. Вокруг был мрак и запустение.

На одном из столов из кучки навоза показался таракан. Малдер остановился, прикоснулся к нему пальцами, но тут же отдернул руку и в секунду нырнул под стол: в навоз ударила пуля и, остывая, выпустила кольцо сизого дыма.

В дверях своего кабинета стоял Экерли с пистолетом.

– Доктор Экерли? - Малдер встал и поднял руки.

– Они всюду гонятся за мной. Сначала дома, потом в мотеле, потом я пришел сюда, чтобы спрятаться от них. Но они всюду преследуют меня, Экерли наступал. Он то ли жаловался, то ли обвинял Малдера.

– Насекомые не причинят вам вреда, - начал успокаивать Малдер.

– Я видел, как эти насекомые убили двух человек,- возразил Экерли, по-прежнему целясь в Малдера.

– Это не они виноваты в тех смертях, - стал убеждать Малдер. Он сам толком не понимал: говорит ли он, что думает, или воркует с самоубийцей, как учили в академии. Только опасность существовала, совершенно очевидная.

Жить, соответственно, хотелось. Малдер продолжал:

– Но они, возможно, будут виноваты в наших смертях, если вы продолжите стрелять из пистолета на территории, где полным-полно метановых баллонов.

Пистолет в руках у Экерли дрожал.

– Как вы не понимаете,- возмутился доктор,- эти жуки… они меня сводят с ума…

Рядом, окно в окно, притормозила машина.

– Сейчас угадаю,- сказала рыжеволосая женщина, отпуская руль и глядя прямо в глаза доктору Беленбаум. - Бемби.

– Фокс велел мне ждать здесь, пока он не осмотрит все внутри…

Скалли вышла из машины, всем видом показывая свою крутизну. Даже достала оружие и картинно проверила обойму.

– Мне пойти с вами? - спросила Бемби.

– Нет, я думаю, энтомологу здесь делать нечего, - Скалли ловко всадила обойму обратно в рукоять только вчера тщательно вычищенного кольта и зашагала к входу.

– Почему эти тараканы так странно хрустят? - продолжал причитать

Экерли.

– На Мадагаскаре,- Малдер потихоньку приближался, не забывая заговаривать Экерли зубы, а Экерли инстинктивно отступал,- они издают тонкий высокий звук, очень похожий на звук трубы. Продувают через носик поток воздуха.

– Правда? Откуда вы так много про них знаете? - в голосе Экерли послышалась недоверчивая враждебность.

– Я знаю про них не так уж много, - заверил Малдер, - в том-то и дело. Вот почему их не нужно убивать, их нужно ловить для дальнейших исследований. Опустите, пожалуйста, пистолет,- Малдер осторожно протянул левую руку вперед и подставил ладонь,- не стоит так нервничать.

Экерли тяжело, истерично вздохнул и спросил:

– Я совсем с ума сошел?

– Нет,- успокоил Малдер,- у вас был очень тяжелый день. И ваша способность ясно мыслить затуманилась. Ваше сознание сейчас не вполне ясно, - голос Малдера стал проникновенным. Но это почему-то привело к обратному результату.

– Да? - зло спросил Экерли и снова наставил на Малдера оружие. -

Тогда откуда я знаю, что вы - не таракан?

Теперь Малдер отступал, а Экерли наступал.

Скалли шла между рядами каких-то сложных лабораторных приспособлений и время от времени звала:

– Малдер!

Наконец она додумалась вынуть из кармана телефон и набрать номер.

– Доктор Экерли, уверяю вас, я не таракан, я такой же человек, как и вы…

В этот момент в кармане у Малдера ожила трубка и разразилась жалобной трелью.

Затем еще одной. Малдер скосил на карман беспомощный взгляд.

– Вы один из них,- плачуще вскрикнул Экерли и нажал курок.

Малдер успел присесть. Пуля пробила трубопровод в нескольких метрах позади него. Метановая струя рванулась на волю, мгновенно воспламеняясь от искр, высеченных из трубы той же пулей. Малдер кинулся к железной лестнице. Экерли дослал пулю вслед, но снова мимо. За спиной Малдера бойко расходился пожар.



Он перехватил шагающую Скалли.

– Малдер?

– Бежим отсюда - сейчас здесь все взорвется!

Они выскочили из лаборатории с олимпийской скоростью.

– Ложись! - крикнул Малдер Бемби, перелетая через порог.

Бемби едва успела упасть на сиденье. Малдер и Скалли забежали за машины и скорчились, прижимаясь к бамперам. Взрыв ослепил и оглушил их, привычных уже к взрывам. У машин вынесло все стекла. Они мелкой крошкой засыпали пространство на несколько метров вокруг.

Агенты встали из-за машин, перепачканные сажей и черт знает чем еще.

– Дерьмо, - сказал Малдер и посмотрел на Скалли.- Это дерьмо.

Дождь. Полицейские и пожарные машины окружили развалины лаборатории плотным роем. К чумазым агентам под зонтом подошел упитанный шериф в коротком черном дождевике.

– Здесь как в крематории,- заговорил он, не дойдя еще несколько шагов,- вряд ли мы найдем здесь останки доктора или еще чего-нибудь. Но, конечно, не такой сильный пожар, как те, вчера.

– А что, были еще? - профессионально спросила Скалли.

– Да. Их было четыре. Плюс восемнадцать автоаварий, тринадцать нападений, ограбления в двух магазинах, тридцать шесть пострадавших, из них половина от отравления интоксицидами.

Малдер и Скалли переглянулись между собой и с Бемби, которая стояла рядом, но под другим зонтом.

– Но мы не получили никаких докладов,- продолжал шериф, покачиваясь на носках,- о тараканах или других насекомых за последнюю пару часов.

Может быть, город наконец пришел в себя? А вам,- он критически оглядел троицу, - надо заглянуть домой и отдохнуть как следует. А то у вас вид какой-то дерьмовый.

Шериф пошел дальше. Малдер взглянул на Скалли, довольно улыбаясь.

– Агент Малдер,- услышал он скрипучий надтреснутый голос Иванова.

Коляска с приспособленным сверху большим черным зонтом уверенно приближалась, маневрируя между пожарными.- Мне сказали, что я смогу вас здесь найти.

Иванов остановился, ничуть не запыхавшись.

– Эти кусочки, которые вы мне показывали… можно я их еще раз посмотрю? - попросил Иванов, не обратив внимания ни на одну из перепачканных и взъерошенных спутниц Малдера, а только заглядывая снизу вверх (почти просительно) в глаза агенту.

Малдер полез в карман.

– Но они полностью разрушены,- извинился он, подавая пакет, - как раздавленный скелетик.

– Вы знаете, - шагнула вперед Бемби, - многие насекомые до последней стадии развития не имеют крыльев. Возможно, эти твари наконец прошли все циклы своего превращения. У них появились крылья, и они улетели. - Бемби кокетливо улыбнулась.

– Этим все объясняется…

– Можно я позаимствую у вас эти ножки для дальнейшего изучения? - попросил Иванов, едва скосив глаза на доктора Беленбаум и снова вглядываясь в лицо Малдеру.

– Я уже проанализировал такой образец,- ответил Малдер.- Это самый обыкновенный металл. А что вы надеетесь там найти?

– Он, может быть, найдет там свою судьбу,- процитировала Бемби, с нежностью глядя на пакетик в руках доктора Иванова.

Тот, наконец, открыто поднял на нее пораженный взгляд.

– Не так ли сказал доктор Зеус доктору Зиру в конце фильма "Планета обезьян"?

– Да. Это один из моих любимых фильмов,- кивнула Бемби.

– Мой тоже,- зачарованно сознался Иванов,- люблю научную фантастику.

– Вы знаете, меня тоже занимают ваши исследования…

Бемби взяла коляску за ручку, как под руку, и повлекла Иванова прочь.

– Вы никогда не думали о программировании роботов на то, чтобы они вели себя как социальные насекомые - как муравьи, или пчелы?

– Вообще-то думал.

– Вы знаете, я читала в ноябре 1994 года в журнале "Энтомология" вашу статью о том, что…

Из-за дождя разговор терялся. Парочка довольно скоро удалялась. Бемби в рубашке с закатанными рукавами и в обтягивающих брючках и доктор Иванов на коляске, в неизменной своей нелепой бабочке.