Страница 7 из 59
— Язык твоего племени — не корейский язык.
— Но у нас есть общие слова.
— Звезды твоего неба такие же, как и звезды моего.
— Конечно, ведь и Аризона, и Корея находятся выше экватора.
Чиун указал пальцем на висевшие совсем низко звезды и спросил:
— Как у вас называется это созвездие?
— Это? Большая Медведица.
— А как звучит на вашем языке?
— Семь Скво.
Чиун поморщился.
— А у нас оно называется Семь Звезд.
— Так оно и есть, вождь.
— Не надо называть меня вождем, прошу тебя. Можешь обращаться ко мне словом «харабоджи», что значит «дедушка», или «химонгмин», то есть «старший брат».
— Ну и чем тебе не по нраву слово «вождь»?
— Я тебе не вождь, а очень далекий родственник.
— Такой ли уж далекий? У нас с тобой общий предок — Ко Джонг О, — возразил Санни Джой.
— Согласен. Но он женился не по правилам, не на корейской женщине. Вот кровь его потомков и оказалась разбавленной, не чистой корейской, поэтому мы с тобой очень далекие родственники.
— Пусть так, раз ты хочешь.
— Да, именно так! Я — Верховный мастер Синанджу и в этом качестве — самый главный для моего народа человек, каждое мое слово для людей деревни Синанджу — закон!
— Наш последний вождь умер несколько лет назад, и с тех пор я его заменяю.
— Разве ты сын того вождя?
— Нет.
— Значит, тебя нельзя назвать новым вождем племени?
— Конечно, нет! Вождь — это человек, который руководит жизнью племени, а тот, кого называют Санни Джой, — хранитель обычаев и традиций Сан Он Джо, защитник племени перед лицом враждебных сил.
— У меня на родине, в деревне, мастер Синанджу является одновременно и вождем, и хранителем обычаев, и защитником.
— У нас эти обязанности распределены между двумя старейшинами племени. Единственным исключением был сам Ко Джонг О. Мудрый человек, он понимал, что смерть вождя, который в то же самое время действует и как защитник, неизбежно приведет к гибели всего племени, потому и решил распределить обязанности, — пояснил Санни Джой.
— Расскажи мне, что знают люди твоего племени о Коджонге.
— Ко Джонг О взял в жены индейскую женщину, и она родила ему трех сыновей, один из которых умер еще в младенчестве, а двое других выросли и возмужали. В свое время Ко Джонг О был изгнан из своей страны, чтобы предотвратить войну между братьями за наследство отца: тот повелел, чтобы один из сыновей унаследовал после его смерти все властные полномочия вождя, а другой занялся бы тщательным изучением и последующим хранением всех магических искусств Сан Он Джо.
— Тогда покажи мне что-нибудь из этой магии.
— Давненько я ею не занимался, — чуть смущенно пробормотал Санни Джой. — Боюсь, слишком уж стар я стал.
— Я гораздо старше тебя, однако мои руки, глаза и разум так же сильны и остры, как в те времена, когда у меня была густая темная шевелюра.
— Ладно, — проговорил Санни Джой, поднял вверх правую руку и, широко раскрыв ладонь, спросил: — Видишь мою руку?
— Конечно, ведь я не слепой.
Санни Джой поднес ладонь к лицу Чиуна и сказал:
— Следи внимательно.
— Хорошо, слежу.
Санни Джой придвинул ладонь еще ближе, чуть ли не к самому носу Чиуна, закрыв таким образом все поле зрения.
— А теперь я ущипну тебя за мочку уха, да так быстро, что ты не успеешь меня остановить.
— Это невозможно!
— Для всех, но не для Санни Джоя!
И с этими словами Санни Джой придвинул руку еще ближе.
— Что ж, попробуй! — коротко произнес кореец.
— Ты внимательно смотришь на мою ладонь?
— Мои зоркие орлиные глаза отлично видят твою широкую мясистую ладонь, — гордо заявил мастер.
— Вот и отлично! Не отвлекайся, потому что рука Санни Джоя стремительна, словно ястреб, хитра, словно лисица, и точна, словно стрела...
— Пока что ты только болтаешь.
Но в ту же секунду мастер Синанджу ощутил острое жжение в мочке левого уха.
Он моргнул. Может, ему почудилось?
Нет! Жжение в мочке левого уха становилось все сильнее!
— Ты надул меня! — гневно вскричал Чиун.
Санни Джой опустил руку, и в его темно-карих глазах загорелись искорки смеха.
— Как же я тебя надул? — спросил он.
— Ты велел мне следить за твоей правой рукой, а сам незаметно ущипнул левой!
— Правильно, я заставил тебя сконцентрировать все внимание на моей правой руке, чтобы левой прорвать твою оборону.
— Но это же обман, трюк! — возмутился Чиун.
— Именно так и поступал Ко Джонг О, который, согласно легенде, мог лисицу на бегу подоить!
— Но ведь это не Синанджу!
— Нет, это совсем другое искусство. Твое Синанджу нацелено на убийство врага, а Санни Джой знает, что врага можно перехитрить и совсем необязательно его убивать. Во всяком случае, там, где победу можно одержать путем хитрых трюков.
— О, из тебя получился бы страшный ассасин! — негромко проговорил Чиун.
— Может быть, — согласился собеседник, — во всяком случае, пока в племени жили Санни Джой, люди пребывали в полной безопасности.
— Потому что они жили в пустыне! — выпалил кореец.
— Между прочим, сюда, в пустыню, приезжают жить люди со всей Америки. В Юме тепло даже суровыми зимами.
— Здесь хорошо тому, кто любит вдыхать вместе с воздухом и песок.
— К чему ты клонишь? — поинтересовался Санни Джой.
— Ни к чему.
— Давай-ка начистоту! Что тебя гнетет?
— Ты говорил, что племя фактически осталось без вождя, так?
— Правильно.
— А я вождь своего народа.
— Таковы твои слова.
— Твое племя и мой народ одной крови.
— Ты говорил, что мы очень дальние родственники, — напомнил Санни Джой.
— Наши народы слишком долго жили вдали друг от друга. Настала пора объединиться.
— Мы и так едины. Во всех нас живет дух Сан Он Джо.
— Правильнее говорить дух Синанджу. Как мы можем быть единым народом, если живем порознь? — возразил Чиун.
— Теперь я понял. Что ж, мы всегда готовы принять твой народ.
— Не об этом речь, — поморщился кореец.
— Тогда скажи прямо, чего ты хочешь, — без тени улыбки сказал Санни Джой.
— Все твое племя должно отправиться вместе со мной в деревню наших общих предков. Прах Коджонга тоже должен быть перевезен туда, где покоится его отец, Нонджа, и его брат-близнец Коджинг.
Какое-то время Санни Джой Ром молчал. Где-то неподалеку раздался предостерегающий бряцающий звук гремучей змеи.
— Родина племени Сан Он Джо здесь, — тихо произнес Санни Джой. — Здешние звезды, ветер, солнце и луна знают нас, а мы их. Наша родина только здесь, и нигде больше.
— В моей деревне вы не будете знать нужды.
— До тех пор, пока не наступит безработица. А в таких случаях вы обычно начинаете топить своих детей женского пола.
Глаза Чиуна вспыхнули недобрым огнем.
— Кто сказал тебе об этом? Римо?
— Кто же еще?
— Со времен правления династии Минг в деревне Синанджу не был утоплен ни один ребенок, ни женского, ни мужского пола! — громко заявил Чиун.
— А мы своих детей вообще никогда не топили, — тихо произнес Санни Джой.
— Только потому, что в пустыне нет воды! — выпалил мастер Синанджу.
— Кто знает, может, потому-то Ко Джонг О и выбрал для себя именно это место. Кроме того, ты не совсем прав. Здесь есть Смеющийся ручей.
— Неужели старое высохшее русло заслуживает такого названия?
— Русло пересыхает только в сезон засухи, но вода всегда возвращается. Это приток реки Колорадо. Когда летний зной иссушает поток, мы зовем его Плачущей рекой.
— Все это мне давно известно. Я жду ответа, — сухо перебил его Чиун.
— Спасибо, мы никуда не поедем — вот мой ответ, — спокойно произнес Санни Джой.
— Но ведь ты не вождь, чтобы самолично решать подобные вопросы. Ты должен вынести мое предложение на обсуждение всего племени.
— Сожалею, но Ко Джонг О завещал, что в случае смерти вождя все его властные полномочия временно переходят к Санни Джою.