Страница 15 из 28
Римо нашел владельца магазина и попросил у него свежезамороженные продукты и обеды быстрого приготовления.
— Не думаю, что там, в церкви, найдется кто-нибудь, кто сможет зажарить индейку, — сказа Римо хозяину, который, как и все владельцы супермаркетов, под конец дня устал до ижнеможения, но скрывал усталость под ослепительной улыбкой. Когда же он услышал упоминание о церкви, с его скуластого бронзового лица улыбка исчезла, и темные глаза больше не приветствовали Римо.
— Это все — для головорезов, захвативших наш храм?
— Но они тоже хотят есть.
— Вы были там?
— Да, — ответил Римо.
— Говорят, они загадили нашу церковь.
— Их скоро попрут оттуда.
— Вы абсолютно правы, из скоро оттуда выкурят, — сказал хозяин магазина, и в его глазах блеснули слезы.
— Что вы имеете в виду? — спросил Римо.
— Не ваше дело. Вы пришли за продуктами. Забирайте их и уходите.
— Но я хочу знать, что вы под этим подразумеваете. Ведь могут погибнуть люди. Много людей.
— Пусть погибают.
— Полиция разгонит их, — сказал Римо.
— Когда-нибудь, без сомнения. Но стопятидесятимиллиметровая гаубица разгонит их еще быстрее, вот увидите. При этом настоящие индейцы не пострадают. Все произойдет в мгновение ока.
Римо представил себе, как снаряд попадает в памятник. Как взлетит на воздух «Кассандра». Со всеми пятью ядерными боеголовками. Как взлетит на воздух вся Монтана. Южная часть Канады. Вайоминг, Колорадо и Мичиган, Канзас и Иллинойс, Индиана и Огайо — все в неукротимом ядерном пламени.
— Неплохая идея, дружище, — сказал Римо, — но вы же не хотите разнести на куски собственную церковь?
— Мы отстроим ее заново. Мы построили ее собственными руками, чтобы увековечить событие, о котором говорится на табличке этого памятника. Мы думали, если правительство имеет право поставить этот памятник, то мы тоже имеем на это право. Церковь — наш памятник. Знаете, хроникер из «Нью-Йорк Глоуб» не захотел даже разговаривать с этими ворами и мошенниками из Чикаго. Он-то разберется, кто настоящие индейцы. И что они чувствуют.
— Зачем вам отстраивать церковь заново? Хотите, помогу вам взять Денниса Пети голыми руками?
Когда хозяин услыхал слова «голыми руками», его глаза загорелись.
— А не сможешь добыть для нас эту взбалмошную сучку, из-за которой вышел весь сыр-бор? Сочинительницу книжки? Как ее... Горящую Планету?
— Горящую Звезду? Косгроув. Линн Косгроув.
— Да.
— Согласен. В том случае, если вы не будете взрывать собственную церковь.
— Даю час времени. От силы полтора, — сказал хозяин. — А лучше бы пять минут.
— Не могу. Мне нужно время, — ответил Римо.
— Вот если бы они гадили в вашей церкви..., — сказал хозяин. — Что вы, белые, знаете о наших чувствах? Вы приходите на нашу землю и оскверняете ее. Вы оставляете нам клочки, и когда мы на них что-нибудь строим, вы приходите и смешиваете все с грязью.
— Только не я, — заметил Римо. — А Партия Революционных Индейцев.
— Да. Индейцев... Ха! Это земли Апова. Разве французы позволят немцам взять и разрушить Нотр-Дам только потому, что немцы тоже белые? Почему же мы, Апова, должны мириться с тем, что эти паршивые полукровки с разрисованными лицами стреляют наших коров?
— Не должны, — сказал Римо. — Обещаю, что через день они будут в ваших руках. А где же гаубица?
— Не твое дело, бледнолицый. Но я сдержу свое слово. До послезавтрашнего утра. Даже больше, чем день. Это наш подарок тебе.
— Послезавтрашнее утро... Ладно. Кого мне тогда спросить?
— Мое имя по документам Уэйн Рэмидж Хендерсон Хаббард Мэйсон Вудлиф Келли Брандт.
— А как тебя обычно называют?
— А не будешь смеяться?
— Я же не смеялся над тем именем?
— Меня зовут: Тот, Кто Ходит Ночью, Как Пума.
— А его помнят хоть несколько твоих друзей?
— А как зовут тебя, великий охотник? — с вызовом спросил Брандт.
— Римо.
Тот, Кто Ходит Ночью, Как Пума подозвал людей посмеяться над забавным именем. Вволю навеселившись, они нагрузили машину свежезамороженными обедами, консервами из креветок в собственном соку, сладостями и лимонадом.
— Хорошо. Вот наш буйвол, — сказала Горящая Звезда, когда к ней возвратился голос и она увидела, что в грузовик складывают продукты. Римо стукнул ее так же, как в прошлый раз, и она умолкал.
Он подъехал к оцеплению у церкви, но не смог найти свой полицейский значок. Со словами «Федеральный отдел юстиции Соединенных Штатов» он показал вместо него кусочек целлофана.
— Да это же просто обертка! — воскликнул парнишка-полицейский в темно-синей бейсболке с карабином. На бейсболке красовался американский орел.
— Не всякий план безупречен, — заметил Римо, выхватив карабин, отвесил пареньку увесистую затрещину, и поехал к церкви мимо памятника. Как раз вовремя: к Линн Косгроув вернулся голос, и она запела песню о храбром охотнике, возвращающемся домой с убитым буйволом.
Мастер Синанджу пробрался в Вундед-Элк совсем иначе. Когда наступила ночь, он облачился в черное кимоно и объявил Ван Рикеру, что им пора.
Странный белый человек был одет в костюм, отражающий свет, — химическое волокно, широко распространенное на Западе. Он взял с собой забавную метелку, с помощью которой мог предсказывать, случится катастрофа, или нет. Странные люди, эти американцы: сотворить оружие, представляющее большую опасность для них самих, нежели для их врагов, думал Чиун. Но он молчал, потому что даже он и вся многовековая мудрость не могли помешать дуракам уничтожить самих себя.
— Ты должен переодеться, — сказал Чиун.
— Не могу, отец, — ответил генерал Ван Рикер. — Этот костюм — защита от радиации.
— А зачем мертвецу защита от радиации? — спросил Чиун.
— Послушай, отец, я глубоко уважаю древние традиции и все такое прочее, но у меня нет времени отгадывать загадки. Пошли!
Вежливо кивнув, Чиун последовал за белым человеком мимо автомобилей по дороге в темноту. Когда они шли рядом с грязной сточной канавой, Чиун столкнул Ван Рикера прямо в воду, после чего вспрыгнул на него и, перекатывая, словно бревно, извалял в грязи.
Выплевывая грязь, Ван Рикер заорал:
— Зачем ты это сделал? Зачем? Пригласил с собой и столкнул в канаву?
— Ты хочешь жить?
— Да, черт возьми! Но не в канаве же!
— Конечно, — вздохнул Чиун. Как бы объяснить попроще этому великому американскому ученому и генералу... Чиун подумал: какую притчу ему рассказать, чтобы он понял. Притчу, понятную даже ребенку.
Ван Рикер выбрался из канавы задыхаясь и отплевываясь.
— Когда-то давно, — сказал Чиун, — жил-был нежный цветок лотоса, красота которого славилась повсюду...
— Ради Бога, брось эту древнюю ерунду. Почему ты столкнул меня в канаву?
Вежливый человек непременно найдет дорогу к взаимопонимаю, подумал Чиун. Поэтому он попробовал объяснить иначе.
— Если бы мы поехали к церкви и к памятнику на машине, нас бы остановили. Все машины останавливают.
Ван Рикер кивнул.
— Видишь ли, плывущее в небесах утро...
— Нет-нет, только не это! Раньше было понятнее. Итак: почему канава?
— Потому что твой костюм светится, словно маяк в ночи.
— Почему же ты просто не попросил меня переодеться вместо того, чтобы спихивать в канаву?
— Я просил.
— Но ты не объяснил, для чего это нужно.
— Человек может сомневаться, что наперсток вмещает целое озеро. Лучше сразу поверить во что-либо, чем спрашивать почему.
— Ну хорошо, хорошо.
Оказавшись в трехстах ярдах от огней оцепления, Чиун велел подопечному спуститься в канаву слева от дороги, и они, нагнувшись, стали пробираться вперед. Некоторое время они шли по хрустящему гравию, пока Чиун не велел Ван Рикеру остановиться.
— Я не устал, — сказал Ван Рикер.
— Остановись и отдохни. Ты неправильно дышишь.
На этот раз Ван Рикер не спорил. Он остановился.
Он посмотрел на ночное небо, на звезды и ощутил свое ничтожество перед огромной Вселенной. Даже «Кассандра» не будет заметна там, среди звезд.