Страница 11 из 228
– Здравствуйте. – При их появлении человек, сидевший в кресле, поднялся и протянул руку для пожатия. – Я – Лукас Арий.
– Меня зовут Эрик Эрфиндер. Приятно познакомиться.
– Мое имя Фокс. Рад встрече.
Пока шел стандартный обмен приветствиями, Лукас внимательно рассматривал посетителей. Его темно‑карие пронзительные глаза, казалось, замечали любую мелочь. Внушительные черные усы, топорщащиеся в разные стороны, придавали ему сходство с отставным военным, что, впрочем, было недалеко от истины.
– Что привело вас в мою скромную обитель? – Задавая вопрос, Лукас учтиво предложил гостям присесть в кресла.
– Мы к вам по одному делу – по делу нашего Агентства Поиска.
– Агентство Поиска? Интересно… А где, вы говорите, оно находится?
– В Фаре. Насколько я знаю, оно пока что единственное в своем роде. Это частное Агентство.
– В самой столице. – Лукас недоверчиво покачал головой. – Должно быть, у вас срочное дело, раз вы выбрались в такую даль.
– Ну, не совсем срочное…
Эрик наконец решил посвятить в суть проблемы этого отставного военного. Он рассказал про пропавшего Лоритора, и про то, как Квинт поехал искать ясновидящего и познакомился с Дилаем, и про то, как Гермес порекомендовал им Лукаса Ария, который держит ветряную мельницу, знает обо всем в округе и выводит новые породы морских свинок. По мере того как он рассказывал, взгляд у Лукаса становился все более дружелюбным. Похоже, теперь он им доверял. Неожиданно в комнату вбежал тот самый мальчик в красных шароварах, который впустил их в дом. За ним вприпрыжку неслась с громкими криками девочка поменьше, пытаясь облить его водой из кастрюльки. У нее были длинные отливающие золотом волосы, собранные в хвостик. Увидев чужих, девочка испуганно замолчала и остановилась. Лукас строго посмотрел на детей.
– Скай, сколько раз я просил тебя играть на улице! Лея, зачем тебе эта кастрюлька?
Девочка застеснялась и спрятала ее за спину..
– Ты же не собираешься облить водой своего старшего брата? – Вопрос был риторическим – на спине Ская уже красовалось мокрое пятно.
– Можно, мы пойдем играть к мельнице, пап?
– Можно. Только не заходите внутрь. И кастрюльку дома оставьте, а то потеряете!
Дети с радостными воплями убежали. Лукас улыбнулся и подмигнул гостям:
– Дети иногда такие смешные. Хорошо, их у меня всего двое, а не десяток. За ними так трудно порой уследить.
– Приму это к сведению, когда буду заводить семью. – Эрик задумчиво почесал за ухом. – Ну так как насчет информации о Лориторе? Вы помните такого?
– Мы с семьей живем довольно уединенно, но, если вы располагаете временем, я могу порасспрашивать знакомых в деревне. У нас скоро праздник, и сюда съедется множество людей. Кто‑нибудь должен вспомнить такого, если он здесь проезжал. Чужаки в наших краях – редкость. К тому же ясновидящий вряд ли ошибается. При всей скрытности, присущей их профессии… В молодости мне приходилось иметь с ними дело. Если от них все‑таки (с большим трудом) добиться прямого ответа, то работу можно считать сделанной.
– Как вы думаете, что с ним случилось?
– Хм. – Лукас кашлянул. – Земля наша полна тайн и загадок. Определенного ответа у меня нет, хотя думаю, что местные к исчезновению не причастны. Народ здесь в принципе хороший.
– Когда у вас праздник?
– Через два дня. Праздник Урожая – это весело. Мы накрываем множество столов под открытым небом, жжем костры до небес и танцуем всю ночь. У нас есть даже собственные музыканты. – Лукас говорил о предстоящем веселье с нескрываемым удовольствием. – Оставайтесь на праздник, не пожалеете. До его начала можете пожить у меня, если хотите. Я узнаю все, что смогу, о пропавшем племяннике и расскажу вам, а дальше сами решайте, что делать.
– Большое спасибо за предложение. – Эрик обернулся к Фоксу. – Думаю, Квинт переживет наше отсутствие несколько дней. Тем более мы здесь по делу. Праздник – это святое.
– Да уж, – сказал Фокс, подумав о столах, заставленных всевозможными деликатесами. Он ничего не имел против того, чтобы немного расслабиться. Общение с Патрулем не являлось самым радостным событием в его жизни, и ему хотелось забыть его поскорее.
Им отвели комнату с балконом на втором этаже. Из окна открывался очень красивый вид на деревню в долине. Она была окутана легким туманом, который придавал ей таинственность. Жена Лукаса Эдель так обрадовалась неожиданным гостям, что даже порывалась приготовить специальный праздничный обед в их честь. Ее с большим трудом отговорили от этой грандиозной затеи, и Эдель согласилась ограничиться простым пирогом с мясом и луком. Пирог оказался превосходным. Гости несколько раз просили добавки и съели все до последней крошки. Эдель была очень довольна, видя, что ее искусство пироготворения оценили по достоинству. Эрик, изрядно отяжелевший после обильного угощения, рассыпался перед хозяевами дома в словах благодарности. Фокс тоже попробовал что‑то сказать, но где ему тягаться в красноречии с немцем! Гном начал потихоньку дремать. Увидев такое дело, Лукас решительно уложил детей спать, и Эдель проводила гостей в их комнату. Они удобно улеглись на мягких кроватях и сразу же заснули.
Именно поэтому они не увидели, как в раскрытое окно влетело маленькое светящееся привидение, которое покружилось над ними, повисело пару минут вниз головой на шторе и улеглось дрыхнуть на широкий подоконник, залитый лунным светом.
Утром первым проснулся Фокс. Было еще очень рано, но гнома подгонял выпитый накануне чай, который нетерпеливо просился наружу. Он потянулся, зевнул и, все еще сонный, прошел сквозь привидение, которое, видя, что он встал, радостно колыхалось у него на пути. Гнома обдало ледяным холодом. От неожиданности он широко открыл глаза и уставился на веселенькое привиденьице. Оно улыбалось и застенчиво хихикало. Фокс не выдержал – с громким криком выскочил из комнаты и понесся вниз по лестнице, сильно стуча сапогами. По давней традиции сапоги почти у всех гномов подкованы, чтобы подошва не стиралась об горную породу. Привидение, радостно ухая, неслось вслед за ним.
Шум разбудил всю семью Ариев. Дети с любопытством выглянули из двери комнаты, а Лукас с саблей наголо и в пижаме с синими корабликами приготовился защищать гостя и свою семью от любого врага. Разобрав наконец, что именно так испугало Фокса, Лукас с облегчением вздохнул и опустил саблю.
– Не стоит так волноваться. Пожалуй, я должен принести вам свои извинения. Надо было их заранее предупредить, – с укором обратился Лукас к жене.
– О чем надо было нас заранее предупредить? – переспросил Эрик. Он стоял наверху лестницы и тер руками глаза – ему явно хотелось поспать еще. – Вообще, что здесь такое творится?
– Помните, я рассказывал вчера вечером о предстоящем празднике Урожая?
– Помню.
– Так вот: вместе с нами этот праздник встречают и наши предки. Не все, конечно. Но некоторые из них начинают появляться в этих местах и ждут того момента, когда они смогут потанцевать вокруг костра. Мы, конечно, привыкли, но новому человеку это может показаться немного эксцентричным.
– Это привидение – ваш предок? – Фокс во всем любил ясность.
– Да, вы совершенно правы. По‑моему, это дядюшка Гилберт. Он всегда прибывает на праздник раньше других.
Дядюшка Гилберт радостно ухнул и пронесся сквозь стену. Фокс понемногу успокаивался. Ему уже было стыдно, что он поднял столько шума из‑за какого‑то привидения. Но у него было хорошее оправдание – он никогда раньше не водил знакомства с обитателем потустороннего мира, которое гналось бы за ним с глупым хихиканьем. Хотя в тот момент Фоксу хихиканье показалось не глупым, а зловещим.
Привидения все прибывали и прибывали. Ни капельки не боясь солнечного света, они спокойно разгуливали по деревне и ее окрестностям. Часто они проходили сквозь стены и жильцов, но скоро их стало так много, что на них уже никто не обращал внимания. Создавалось впечатление, что это предки не только жителей одной небольшой деревеньки, а беспокойные духи всего почившего человечества. Призраки никогда не покидали долины. Только дядюшка Гилберт умудрялся вылетать за ее пределы, но не слишком далеко. Лукас объяснял это тем, что при жизни Гилберт прославился как путешественник. Видимо, и после смерти былая страсть к исследованиям давала себя знать.