Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 54

— Киборг.

— Что?

— Это такой специальный термин. Употребляется для обозначения того, что вы только что описали. Киборг — это человек, отдельные органы которого заменены искусственными.

— Ну хорошо, пусть будет так. Похоже, он заправлял всеми делами в этом гнусном месте, но когда мы появились, он почему-то устроил среди своих неонацистов резню.

— Я запросил информацию о Лиге белых арийцев. Она была основана Бойсом Барлоу, тело которого несколько дней назад было обнаружено на мусорной свалке где-то в Мэриленде. Вместе с ним найдены трупы его двоюродных братьев. Очевидно, это Конрад убрал их.

— Но зачем? Чтобы захватить власть? Но он принялся уничтожать всех напропалую!

— Я не готов это объяснить. Где он сейчас?

— Исчез.

— Каким образом?

— Я как раз собирался на него напасть, когда меня вырубил Чиун. Он испугался, что мы погибнем. Вы же знаете, как он ведет себя, когда что-то выходит за рамки его понимания. Раз такого нет в хрониках Синанджу, значит, не стоит связываться. Надо отказаться от боя и сразиться потом.

— А где сейчас Чиун?

— Рассказывает тем, кто остался в живых, что корейцы — единственная истинная раса господ. Смотрите, как бы после его лекции в Алабаме не появилась бы первая в мире организация, считающая корейцев высшей расой.

— Римо, сейчас самое главное — найти распылитель.

— Я понимаю. Когда я пришел в себя, то чуть было не удушил Чиуна! Чем быстрее мы с этим покончим, тем скорее сможем уехать в Синанджу.

— У вас есть какие-нибудь зацепки?

— Когда Чиун закончит, я сам поговорю с этими людьми. Наверняка что-то раскопаю. — Держите меня в курсе. — А волшебное слово? — весело напомнил Римо.

— Пожалуйста!

— Спасибо. — Римо повесил трубку. В голове у Смита роились мрачные мысли. Нелегко будет объяснить президенту, почему погиб Феррис ДОрр.

Конечно, распылитель мог бы спасти дело, но, к сожалению, сейчас о нем ничего не было известно. Другой на месте Смита выждал бы денек-другой в надежде, что появятся хорошие новости, но не таков был Смит. Даже если бы речь шла о его отставке с поста директора КЮРЕ, поскольку он не смог обеспечить надежную охрану Ферриса ДОрра, он, не колеблясь ни минуты, исполнил бы свои служебный долг.

Он поднял трубку красного телефона.

И тут же ее положил: дважды пропищал компьютер, подавая сигнал, что поступила срочная информация. Смит повернулся к экрану, сразу забыв о президенте.

В информации говорилось, что в маленьком городке Маунт-Олив в Северной Каролине произошло убийство. Был убит Харолд К. Смит шестидесяти двух лет. Его обнаружили на пороге собственного дома с отрубленной головой. Казалось, он был казнен на гильотине. Полиция вела расследование. У убитого не было врагов, поэтому подозреваемых тоже пока не было.

Вызвав свою оперативную карту, Смит добавил еще одно имя к списку убитых Смитов. Теперь их было четырнадцать. Он отметил также место убийства, которое тут же высветилось на карте в границах штата Северная Каролина.

Смит набрал код, и на карте появилась зеленая линия, соединившая Оукхэм, штат Массачусетс, где произошло предыдущее убийство, с Маунт-Олив. Линия была длинная, прямая и шла строго параллельно Восточному побережью через южную часть Новой Англии и штат Нью-Йорк, минуя Лонг-Айленд и Рай.

Убийца обошел его стороной.

Может, он допустил ошибку, оценивая действия убийцы? Может, тот ехал не по шоссе, как предполагал Смит? Возможно, и жертв он выбирал вовсе не по телефонной книге?

Казалось бы, известие должно принести облегчение, но не тут-то было.

Оно внесло элемент случайности в то, что представлялось Смиту логической схемой. Если убийца перешел к другому сценарию, то он, Смит, по-прежнему оставался вероятной жертвой. И мучительное ожидание может длиться теперь бесконечно долго.

Смит тяжело вздохнул и приготовился встретить новую опасность, не теряя самообладания.

Харолд К. Смит услышал стук в дверь. Он смотрел футбол, и его команда лидировала со счетом три-ноль. Страшно не хотелось отрываться от игры, и он нехотя пошел открывать.

На крыльце стояла девушка, молодая и симпатичная. Смит ее никогда прежде не встречал, но поскольку в Маунт-Олив был колледж, он принял ее за студентку. Может, она хочет продать ему какой-нибудь журнал. Студенты иногда подрабатывали таким образом.

Девушка нежно улыбнулась, и плохое настроение Смита как рукой сняло — такая у нее была улыбка.

— Добрый вечер! Вы Харолд К. Смит?

— Да, юная леди.

— У меня в фургоне ваш друг.





— Друг?

— Да. И он хочет с вами поговорить.

— Что ж, — произнес Харолд К. Смит, думая о потерянном футбольном матче, — пусть войдет.

— О, — печально вымолвила Илза. — Бедняжка, он не может ходить.

— О, — сказал Харолд К. Смит. — Значит, мне придется идти к нему?

— Будьте так любезны!

И Смит пошел.

Блондинка открыла боковую дверь. Харолд К. Смит сунул голову внутрь и увидел самое безобразное лицо, которое ему когда-либо доводилось видеть.

Лицо принадлежало человеку, до шеи закутанному в одеяла. Это был древний старик с маленькими ушами и блестящими черными глазками. Его тело имело под одеялами весьма странные очертания.

— Смит! — прошипел человек.

— Я вас знаю?

И тут Харолд К. Смит почувствовал, что в спину ему уперся пистолет. Даже не нужно было оборачиваться, чтобы это понять. Честно говоря, он сомневался, что в данном случае вообще стоило поворачиваться.

— Быстро внутрь! — скомандовала девушка, и ее голос уже не показался Смиту таким нежным.

Смит забрался в фургон. Внутри было тесно, и ему пришлось пригнуться. Впрочем, это было еще ничего, потому что вскоре на него рухнул потолок — это Илза стукнула его по голове дубинкой.

— Я ждал этого момента, Харолд К. Смит, — замогильным голосом произнес Конрад Блутштурц. — Ждал сорок лет.

— Кажется, он того...

— Что ты сказала?

— Он вас не слышит, — объяснила Илза. — Боюсь, я слишком сильно ударила его. Извините.

— Тьфу, — сплюнул Конрад Блутштурц. — Впрочем, какое это имеет значение? Все равно он не тот Харолд Смит, что нам нужен, а я слишком устал, чтобы его убить. Оттащи его обратно на крыльцо и там пристрели.

— А можно, я лучше отрублю ему голову? — спросила Илза, пожирая глазами стальное лезвие, торчащее из голубоватого протеза левой руки.

— Если отрубить голову, то кровь брызнет фонтаном из горла, — предупредил Конрад Блутштурц.

— Постараюсь не запачкаться, — пообещала Илза.

— Доставь себе удовольствие, — сказал Конрад Блутштурц, закрывая глаза. — Лишь бы он был мертв.

— Вот спасибо. — И Илза схватила Харолда К. Смита за ноги.

В телефонной будке на заправочной станции даже зимой стоял смешанный запах цветов магнолии и паров бензина. Илза положила трубку.

Они израсходовала уже целую пригоршню монет. Когда она начала звонить, у нее было сорок долларов мелочью, а сейчас осталось всего шесть центов. Но зато ей удалось найти именно то, что она хотела. Ей не терпелось рассказать обо всем ее фюреру.

Она помчалась к фургону и вскочила в кабину.

— Я нашла идеальное место! — крикнула она, обернувшись назад.

Внутри фургона на раскладушке лежал Конрад Блутштурц.

— Где? — прохрипел он.

— В Нью-Йорке. Санаторий “Фолкрофт”. Мне пришлось сделать миллион звонков, но зато уж попала в точку. Администратор заверил меня, что это лучшее место в стране. Они готовы принять вас прямо сейчас и, самое главное, согласны, чтобы я осталась с вами как ваша личная сиделка. В других местах соглашались принять только вас, без меня, а я знала, что вы не захотите разлучаться со мной.

— Молодец, Илза, — сдавленным голосом похвалил Конрад Блутштурц.

У него нестерпимо болели культи ампутированных конечностей. Здоровой рукой он повыше натянул на себя одеяло. Оно кусалось — что поделать, армейское. От него чесалось все тело, и зуд сводил с ума сильнее, чем боль.