Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 52 из 61

Это было недопустимо.

“А ну, очнитесь!‑ приказал он, испугав своего рулевого. ‑ Пускай половина наших судов мчится на север и снова блокирует их путь! Остальные остаются там, где они есть ‑ и продолжайте атаку!”

Моряк кивнул. “Но, драконы”, ‑ начал было он, хотя его руки уже вертели штурвал и направляли судно.

“Это просто еще один противник, вот и все, ‑ резко отрезал Праудмур. ‑ Мы просто расстреляем его, как и прочие вражеские суда”.

Его люди кивнули и бросились выполнять его приказ. Паруса были свернуты, и корабль пошел против ветра. Пушки были перезаряжены и нацелены под восходящим углом, бочки и другие предметы были поставлены под их стволы, чтобы удержать их в таком положении. Арбалеты также были перезаряжены, новые бочки с порохом ‑ подготовлены. Когда первый дракон полетел к ним, Праудмур схватил свой меч, поднял его в сторону ящерицы, и затем резко упустил.

“Атакуйте!”

Это было отважное решение ‑ но оно потерпело полное поражение. Дракон увернулся от каждого пушечного ядра, все они поразили лишь море. Он отбил бочки своими крыльями, и просто проигнорировал пылающие болты арбалетов, которые с легкостью отлетели от его чешуи. Однако свирепость натиска людей заставляла его отступить, дав время Праудмуру обдумать другой план.

К счастью он был спасен от необходимости что‑то придумывать.

Когда ему в голову пришла идея использования веревки и цепи, чтобы попытаться связать или, по крайней мере, опрокинуть дракона, с облаков спустились новые воины. Они были значительно меньше дракона ‑ возможно, раза в два больше человека ‑ с длинными крыльями из перьев, длинными пучкообразными хвостами и соколиными клювами. И на спине каждого из этих существ находился кто‑то, похожий на короткого человека, одетый в странную броню с перьями, покрытый татуировками и держащий в руках огромные молоты.

“Дикие Молоты, в атаку!” ‑ Курдран Дикий Молот встал на седло и швырнул свой штормовой молот, попав в грудь ближайшего наездника дракона. Пораженный орк даже не успел отреагировать, он свалился со своего седла, его ребра сломались от удара, оружие и узда выпали из безжизненных рук, а само тело орка вскоре исчезло под волнами. Его дракон проревел в удивлении и гневе, что было похоже на раскат уходящего грома, но вопль скоро перерос в визг боли, поскольку острые когти Скай’ри со всей силы вцепились в крыло дракона, пройдя сквозь чешую и заставив пролиться темной драконьей крови. Поблизости был Йомар, и его грифон клювом и когтями оторвал большой кусок от левого крыла дракона, из‑за чего тот драматично сдрейфовал вниз. Тогда Фаранд зашел сзади и запустил свой молот, который нанес дракону громкий удар по голове. Глаза ящерицы сомкнулись, и она упала вниз, вызвав огромную волну при падении в воду. Больше дракон не подымался.

Курдран пролетал над самым большим кораблем. “Мы прилетели Вам на помощь!”‑ закричал он стройному старшему человеку, стоящему на мостике. Человек кивнул и поприветствовал их мечом в руке. “Мы возьмем на себя этих зверушек, ‑ заверил его Курдран. ‑ Вы позаботитесь о судах”.

Адмирал Праудмур снова кивнул, и прокричал дворфу с напряженной, едкой ухмылкой: “О да, мы позаботимся о них, уж будьте в этом уверены”. Затем он обратился к рулевому. “Продолжаем двигаться, ‑ приказал он. ‑ Мы обгоним их, как и планировалось, и потом сожмем круг. Я не хочу видеть ни одного оркского суда на плаву!”

Дикие Молоты яростно напали на драконов, убив несколько и прогнав остальных. Уцелевшие суда Праудмура начали окружать оркский флот со всех сторон, пушки, порох и огонь давали им приличное преимущество. Он потерял одно судно, которое подошло слишком близко, что орки напали на него, проникнув на палубу, убив большую часть команды прежде, чем умирающий капитан сумел бросить зажженный пороховой бочонок в трюм и взорвать свой корабль. До этого они потеряли Третий Флот и несколько других кораблей из‑за драконов. Но орки проиграли гораздо больше. Горстке кораблей удалось скрыться, но остальные пали перед гневом Праудмура. Что касается самих орков, некоторым удалось всплыть и ухватиться за плавающие доски, но многие утонули или умерли от огня или болтов. Вода покрылась телами.

С исчезновением последнего корабля из флотилии орков, остальные наездники драконов решили, что им больше тут нечего делать. Они повернули свои питомцев и бежали на восток, к Кхаз Модану, а Дикие Молоты кинулись преследовать их с громкими возгласами и криками. Праудмур посмотрел на остатки своего флота, покосанного, но победившего ‑ хотя и высокой ценой.

“Сир!” ‑ прокричал один из моряков. Он склонился с борта и жестом показывал на что‑то, плавующее в воде.

"Что еще?"‑ вскрикнул Праудмур, быстро подойдя к своему человеку. Но его гнев быстро сменился на надежду, поскольку он понял, про что говорил моряк ‑ кто‑то барахтался в воде, ухватившись за сломавшуюся доску.

Какой‑то человек.





“Бросьте ему веревку! ‑ распорядился Праудмур, и моряки поспешили выполнять приказ. ‑ И проверьте море на других оставшихся в живых!” Он не был уверен, как кто‑то из Третьего Флота всплыл бы здесь, настолько далеко от места кораблекрушения, но, по крайней мере, одному человеку это удалось. А это означало, что могли быть и другие.

Он не смел погасить внутри себя ту крошечную искорку надежды, что Дерек мог оказаться одним из спасшихся.

Та надежда обернулась в замешательство, а затем ‑ в ярость, когда человек, наконец‑то, оказался на борту. Вместо зеленой туники Кул Тираса, на еле дышащем человеке была одежда Альтерака. И было только одно объяснение, как один из людей Перенольда мог оказаться здесь, в Великом Море, рядом с оркским флотом.

“Что ты делал на судне орков?” ‑ потребовал ответа Праудмур, прижав коленом грудь только что спасшегося человека. Уже слабый и задыхающийся человек побледнел. “Отвечай!”

“Лорд Перенольд… послал нас, ‑ еле прошипел человек. ‑ Мы… вели орков на их... судах… Он сказал… нам… оказывать им… всякую необходимую… помощь”.

“Предатель!” Праудмур схватил свой кинжал и прижал его к шее человека. “Сговорился с Ордой! Я должен распотрошить тебя как рыба и бросить твои внутренности в море!” Он немного нажал, и тонкая красная линия пролилась по коже человека, острый край с легкостью порезал плоть. Но затем он отодвинулся и поднялся на ноги.

“Эта смерть слишком хороша для тебя, ‑ объявил Праудмур, вложив кинжал в ножны. ‑ Ты станешь живым доказательством предательства Перенольда”. Он обратился к одному из моряков. “Свяжите его и бросьте в гауптвахту, ‑ резко распорядился он. ‑ Ищите любых оставшихся в живых. Чем больше у нас свидетелей, тем быстрей Перенольд попадет на виселицу”.

“Да, сир!” Ему отдали честь и принялись исполнять распоряжение. Потребовался еще один час, прежде чем убедиться, что они обыскивали все прилегающие воды. Они нашли еще троих мужчин, все они подтвердили историю первого. В воде было также бесчисленное количество орков, но моряки Праудмура позволили тем потонуть самим.

“Направьте паруса на Южнопобережье, ‑ сказал Праудмур своему штурману после того, как последний предатель Альтерака был доставлен на борт. ‑ Мы объединимся с армией Альянса, и сообщим им о нашем успехе и о предательстве Альтерака. Ищите те суда орков, которым удалось избежать нашей расплаты”. Затем он отправился в свою каюту, где он мог, наконец, отдаться своему горю. После этого ему еще нужно было написать письмо его жене, сообщить ей, что произошло с их старшим сыном.

Глава 19

“Они не прибудут”.

Юный Тарбек остановился, пораженный заявлением лидера. “Что вы имеете в виду?” ‑ спросил он.

Думхаммер скривил гримасу: “Остальная часть Орды. Они не прибудут”.

Тарбек огляделся вокруг: “Вы отправили их вниз по Большому Морю”, ‑ осторожно сказал он, опасаясь вызвать гнев командира. – Им понадобится много дней для возвращения”.

“У них есть драконы, глупец!” ‑ кулак Думхаммера поразил Тарбека в щеку, заставив орка откинутся назад. – “Наездники должны были прилететь много дней назад, чтобы доложить о продвижении войск! Что‑то случилось! Флот ушел, и большая часть наших сил – вместе с ним!”