Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 50 из 61

За дверным проемом лежала тьма, и даже свет Гул’дана не смог развеять ее. Тьма столь холодная, что обморозила его пальцы, которые сразу же оцепенели, и охладила дыхание. Тьма медленно обрела форму, соединяясь в смутно различимые образы, ползающие, корчащиеся, трусливые образы, чьи глаза были темнее мрака вокруг. И затем эти образы улыбнулись, и покинули свою извечную тюрьму. Они шли к Гул’дану и его чернокнижникам.

Демоны. Но не такие, которых он видел прежде. Гул’дан считал, что раньше стыкался с ужасными существами, но они оказались просто расплывчатыми тенями перед этими тварями.

“Нет!” ‑ прокричал Гул’дан в уме, не способный сказать это вслух. Все должно было быть не так! Саргерас обещал! Он пытался произнести заклинание, поднять руки, бежать – сделать что‑нибудь, но простой вид этих демонов парализовал его мысли и тело, он больше не способен был управлять собою – лишь дрожать и смотреть, как темные сущности подходят к нему, тянутся когтями к его лицу…

Первого их прикосновения было достаточно, чтобы развеять скованность, и Гул’дан побежал, в отчаянном желании выбраться из этого места. Драк’Тул и другие стояли прямо позади него. Теперь их нигде не было видно, должно быть они давно сбежали. Крики эхом отражались от стен склепа, и вместе с Гул’даном бежали от коридора к коридору. Его лицо в месте, где к нему притронулись когти твари, горело, и лишь теперь, прикоснувшись к лицу, он понял, что ранен, причем глубоко.

“Будь ты проклят, Саргерас! ‑ крикнул Гул’дан, споткнувшись между колоннами и столпами, среди коридоров и альковов. – Ты не одолеешь меня! Я ‑ Гул’дан! Я – воплощение Тьмы! Все не может закончиться… вот так”.

Он остановился, чтобы отдышаться и прислушаться, что происходит позади. Ничего. Крики прекратились. “Проклятые, трусливые глупцы, ‑ думал Гул’дан, размышляя о судьбе своих слуг, чернокнижников из Штормовых Грабителей. – Они, наверное, уже мертвы”. Его щека болезненно пульсировала, и он прижал ее рукою, пытаясь остановить кровь, которая сочилась из раны. Он чувствовал головокружение и слабость в конечностях. “Я должен продолжать идти, ‑ сказал он про себя мрачно. – Моей силы должно быть достаточно, чтобы…”

Он запнулся и стал прислушиваться. Какой‑то звук? Такой слабый и глухой, но проникающий до дрожи, он сочетал в себе жестокость и – потеху?

“Этот смех… это ты, Саргерас? ‑ спросил он. – Ты смеешься надо мной? Посмотрим, кто будет смеяться последним, когда я доберусь до твоего Глаза”.

Он завернул за угол, и оказался в комнате c, на удивление, чистыми стенами. Вдохновленный чем‑то непонятным, Гул’дан начал писать на ближайшей стене своей кровью описание склепа и его хранителей. Он несколько раз пошатнулся, его рука была слишком тяжелой на подъем.

“Заманен в осаду…стражами, ‑ написал он с трудом. – Я… умираю”. Он знал, что это правда, и всеми силами старался закончить писать рассказ, пока силы еще не покинули его. Но он слышал позади то же сухое голодное поцарапывание, которое слышал в склепе. Они пришли за ним.

“Если бы слуги не оставили меня”, ‑ писал он, хотя его глаза не могли сосредоточиться, а горло не могло выговорить ни слова. Зато теперь он понял, что это не их вина, лишь его собственная. Он все время считал, что понимает положение вещей, а на самом деле был не более чем марионеткой, пешкой, рабом. Все его бытие было обманом, обычной шуткой. И теперь оно подходит к концу.

“Каким же я был дураком!” – подумал он и обернулся, понимая, что уже слишком поздно.

И когда когти вонзились в него, у него оказалось достаточно сил, чтобы закричать.

Ренд протянул руку, чтобы не позволить Мейму идти дальше. “Нет”, ‑ сказал он тихо. Кровь все еще сочилась из крепкой перевязки раненого воина.

“Мы должны идти за Гул’даном”, ‑ настаивал Мейм, хотя сам едва держался на ногах из‑за многочисленных ран и бандажей на ноге и плече, пропитанных кровью.

“Нет такой необходимости, ‑ уверил его брат. – Те… существа сделали всю работу за нас”. Что‑то странное выглянуло из выхода, что‑то со слишком острыми зубами и слишком большим количеством конечностей и суставов. С ним были и другие, и они безудержно нападали на орков, будто сведенные с ума от голода хищники бросаются на добычу. Несколько орков были скованы страхом при виде этих существ, но другие сопротивлялись, и сразили их всех, до последнего. Хотя, чтобы тварь прекратила кусаться и нападать, нужно было бы нанести такое количество ранений, которое убило бы и дюжину орков.





И твари пришли изнутри того здания. Лишь воин Ренд обладал долей магического чутья. Он мог ощутить великую магию внутри этого здания. Она была столь же сильна, сколь и зла. Она была переполнена ненавистью, и стремилась уничтожить все живое. И темные твари – лишь слабая тень ее могущества.

Тогда что‑то сбило их с ног, оглушительный звук, похожий на рокочущий смех, издался изнутри здания и вышел наружу. Оттуда повеял воздух, зловонный и грязный, но было в нем что‑то, отчего волосы Ренда стали дыбом. Он ничего не видел, но всем яством чувствовал, что оттуда наружу вытекает само зло и растворяется в теплом солнечном свете. Грохот продолжался, земля колыхалась. В скалах под ногами появлялись трещины. Целый остров разваливался на куски.

“Гул’дан нам больше не угроза”, ‑ сказал Ренд, ставая на ноги, ибо знал, что это – правда. Что бы чернокнижник ни искал на этом острове, он нашел лишь свою погибель. Ренд лишь надеялся, что она была безболезненной. Он был почти уверен, что так оно и было.

“И что нам теперь делать?” ‑ спросил Мейм, повернувшись спиною к храму.

“Мы возвращаемся к Думхаммеру, ‑ ответил Ренд. – У нас есть еще война, и теперь нам хотя бы не нужно волноваться о предателях в наших рядах. Пусть он придерется к чему‑нибудь, если сможет”. И братья вместе пошли к кораблю, причалившему возле берега.

Глава 18

“Вы готовы?”

“Готовы, сир”.

Даелин Праудмур кивнул, не отводя глаз от зрелища, открывшегося по правой стороне борта. “Хорошо. Сообщайте о происходящем. Мы нападаем, как только они окажутся в пределах атаки”.

“Да, сир”. Квартирмейстер отдал честь, подошел к большому латунному колоколу, висячему возле руля, и дважды пробил в него с небольшим промежутком. Немедля Праудмур услышал звуки бегущих ног, протирание канатов и скрип люков ‑ люди на его флагмане мчались на свои позиции. Он улыбнулся. Ему нравились порядок и точность, и его команда знала об этом. Он лично подбирал каждого матроса на этом корабле, и он никогда не выходил в плавание с более лучшим отрядом. Не то, чтобы он когда‑либо говорил об этом вслух, но все матросы знали об этом.

Праудмур вновь обратил свое внимание к морю, изучая волны и небо. Подняв его корабельную подзорную трубу снова, он стал всматриваться вдаль, ища маленькие темные точки, которые он заметил ранее. Там. Теперь они стали побольше и отчетливее, он мог даже посчитать их, хотя раньше он видел лишь их шипастые очертания. Он был уверен, что на верхней мачте ему раскроется лучший вид, и предположил, что через десять минут эти точки примут безошибочную форму судов.

Кораблей орков.

Флота Орды, если быть точным.

Праудмур ударил кулаком о деревянный борт ‑ это был единственный признак вырывающего наружу его ажиотажа. Наконец‑то! Он мечтал об этом шансе, как только началась война. Он почти подскочил, когда он получил весть от сэра Туралиона, что Орда достигла Южнопобережья, и ему было трудно скрыть свое предвкушение, когда разведка подтвердила, что в Великом Море появились суда орков.

Разведка также сообщила, что орки шли в двух раздельных группах. Первая группа сразу отправилось вглубь океана, а вторая группа пошла следом чуть позднее, похоже, вслед за первой. Было неясно, что происходит ‑ то ли в спешке орки не могли скоординировать две половины одной флотилии, или же вторая группа в самом деле преследовала первую. Могли ли существовать среди орков свои мятежники? Праудмур не знал ответа, но его это и не беспокоило. Не имело значения, куда орки направлялись или что они делали. Все, что ему нужно было знать ‑ суда орков возвращались и шли по Великому Морю в направлении к Лордерону.