Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 61

Тер’лидж, один из подчиненных Зул’джина, оскалил зубы. Он и его отряд почуяли эльфийскую вонь, а их чуткий слух услышал мягкие шаги по лесной траве. Один эльф. Тер’лиджу приказали охранять дорогу, ведущую к эльфийскому городу, не давая пройти по ней любому эльфу. Что ж, еще один эльф не дойдет до пункта своего назначения.

Тихо пригнувшись средь листвы, Тер’лидж приметил свою добычу. Эльф передвигался довольно быстро для своей расы, при этом другие расы ни за что не услышали бы его шагов, но для Тер’лиджа каждый шаг эльфа был словно гром средь ясного неба, да и самого бледнолицего он мог с легкостью догнать. Эльф был закутан в длинный коричневый плащ с закинутым на голову капюшоном, при беге он опирался об длинный посох. Значит, старший. Еще того лучше.

Облизав свои губы от нетерпения, Тер’лидж сказал своему отряду жестом следовать за ним вниз. Он спустился с дерева прямо перед эльфом с заточенным клинком наготове, усмехнувшись своей жертве. Эльф сбросил плащ, и, к немалому удивлению тролля, посмотрел на охотника с такой же вызывающей усмешкой. Посох в его руках разделился надвое, и на одном из концов оказалось длинное лезвие, и даже среди густых теней деревьев можно было заметить, как на эльфе мерцала броня.

“Неужели вы думали, что мы не сможем услышать, как вы копошитесь над нами? ‑ с издевкой произнес эльф, смотря на тролля с негодованием. ‑ Вы думали, что мы не ощутим ваше зловоние в нашем лесу? Мы вас сюда не звали, чучела, и мы не собираемся щадить вас”.

Тер’лидж справился с удивлением и засмеялся. “Умно, бледнолицый, ‑ согласился он. ‑ Ты хорошо обмануть Тер’лиджа. Но ты есть только один, с одной небольшая палка, а нас много”. Остальная часть его отряда спустилась на землю позади него и начали окружать высокомерного эльфа.

Но эльф лишь еще больше с презрением усмехнулся. “Ты уверен в своих словах, чурбан?‑ продолжал насмехаться над троллем. ‑ Вы гордитесь своим знанием леса, и все же вы слепыми по сравнению с нами. И глухи”.

Внезапно из‑за соседнего дерева появился второй эльф. А затем третий, и четвертый. Тер’лидж нахмурился. Эльфов становилось все больше и больше, пока он и его отряд не были окружены и полностью превзойдены по численности. У всех их противников были одни и те же длинные копья и высокие длинные щиты. Такого он никак не ожидал.

Тем не менее, Тер’лидж был закаленным охотником и воином, и его нельзя было так просто запугать. “Еще лучше! ‑ провопил он, наконец, поднявшись во весь рост. ‑ Настоящий бой, а не битье безоружный эльф! Мне это нравится!” И он прыгнул на ведущего эльфа с высоко поднятым мечом ‑

‑ и умер прямо в воздухе, копье командира эльфов вонзилось в его грудь и попало прямо в сердце, и вышло наружу через спину. Эльф опустил копье, позволив телу Тер’лиджа соскользнуть с его оружия, и сразу же описал смертельную дугу, отрезав руку другого тролля, накинувшегося на него.

Сражение закончилось быстро. Лидер эльфов пнул одного из лежащих троллей, убедившись, что тот умер, и кивнул. Он сталкивался с лесными троллями и раньше, хотя никогда ‑ здесь, в Квел’Таласе, и хотя эти существа были талантливыми лесными охотниками по сравнению с большинством рас, но по сравнению с эльфами они были неуклюжи. Сильвана послала его патруль, один из многих, с приказами выявить и убить каждого тролля, которого они смогут найти. Это был уже второй отряд, с которым он столкнулся, и он даже не задумывался, сколько еще таких отрядов ему надо будет уничтожить в их лесу.

Он уже хотел сказать своим эльфам собираться, как перед ним внезапно оказалась стройная эльфийка с золотыми волосами. Его уши дернулись за секунду до ее появления, похоже, она вышла из тени на большой скорости.

“Халдурон! ‑ сказала она, медленно приблизившись и остановившись в паре шагов от него. ‑ Все в порядке! Я переговорила с командующим Альянса, и с Сильваной тоже. Ей нужны все наши силы вдоль юго‑западного края леса. Там собралась Орда, и они не могут сдерживать их долгое время”.

Халдурон Брайтвинг кивнул. “Я сообщу Лор’темару, его отряд находится рядом, ‑ заверил он ее, ‑ мы придем на помощь твоим друзьям. Их борьба теперь и наша борьба, и мы не позволим им пасть от рук этих грязных существ”. Он выждал паузу, внимательно изучая ее. “С тобой все в порядке, Аллерия? Ты, кажется, покраснела”.





Аллерия лишь покачала головой, хотя слабый хмурый взгляд омрачил ее лицо. “Хорошо, ‑ сказала она. ‑ Тогда спешите! Зовите наших воинов! Я возвращаюсь к своей сестре и к Альянсу, передам им, что помощь в пути”. И она снова убежала, растаяв среди деревьев.

Халдурон, закончив наблюдать за ее уходом, встряхнулся. Он знал Аллерия Виндраннер достаточно долго, и мог сразу понять, когда она беспокоилась о чем‑то или была неуверенна. Но они все были на нервах в этот день, ведь странные существа бродили по их священным лесам. Но это ненадолго, как бы там ни было. Приказав жестом своим рейнджерам собираться, Халдурон достал свое копье из тела тролля и вытер его от крови. Еще будет время, чтобы избавить лес от этой грязи. Но сначала они должны разобраться с еще живым противником.

Туралиону показалось, что с момента ухода Аллерии прошло пару минут, как она вновь стояла перед ним, готовая продолжать сражение. Ее лук теперь находился за спиной, вместо него в руках она сжимала клинок, пронзающий орков, попытавшихся атаковать лошадь паладина сзади.

“Они идут сюда”, ‑ успокоила она его, и Туралион кивнул ей в знак благодарности. Он почувствовал, как по его телу прошлась волна облегчения, хотя он не был уверен, было ли это от вести о подкреплении или от того, что эльфийка была цела и невредима. Он нахмурился, ему были непривычны такие раздумья, и он решил пока отогнать их. Сначала он должен был позаботиться о себе и выживании его войск.

Дождь, наконец, прекратился, хотя тучи все еще не рассеялись, покрывая тень на все поле битвы. И когда Туралион заметил, как с одной стороны от него надвигается темная фигура, он сначала подумал, что это был просто искаженный силуэт оркского воина. Но сей силуэт продолжал расти и становился отчетливее, и Туралион оглянулся, чтобы посмотреть на это приближающее существо ‑ и чуть не оказался заколотым внезапно напавшим на него орком.

“Не отвлекайся! ‑ предупредил его Хадгар, подбежав к нему и отшвырнув орка ногой прежде, чем тот успел ударить снова. ‑ На что ты уставился?”

“На это”, ‑ ответил Туралион, указав своим молотом прежде, чем вновь вернуться в бойню, бушующую вокруг.

Теперь настала очередь Хадгара смотреть и поражаться, старо‑молодой волшебник даже высказал пару проклятий, поскольку он разглядел ту огромную фигуру, появившуюся из‑за деревьев и присоединившуюся к битве с дальнего краю. То существо цвета старой кожи было раза в два выше орка. Оно держало огромный молот, похожий на оркский двуручник, но оно держало оружие в одной руке, и было одето в странную брони. Туралион стиснул зубы, ибо он рискнул бросить взгляд на чудовище второй раз и понял, что броней было на самом деле голое тело, а нагрудники и наголенники и браслеты соединялись толстыми цепями, покрывающими большую часть плоти громадины.

Две безволосые головы на одном теле свирепо взирали на людей и орков, копошащихся перед ним. Одним ударом молота существо сокрушило двоих мужчин, взмах оружием в другую сторону сбило с ног еще четырех солдат и разбросало их на несколько метров.

“Что это, черт побери?” ‑ воскликнул Туралион, вмазав по лицу одному орку, отбросив его на другого.

“Огр, ‑ ответил Хадгар. ‑ Двухголовый”.

Туралион хотел было возразить своему другу, что он и так видел огров, но не с двумя головами, как тот странный огр направил свою безоружную руку на группу солдат Альянса. Туралион зажмурился, подумав, что глаза обманывают его. Он в самом деле только что увидел, как из протянутой руки существа на его солдат полился поток огня? Он снова посмотрел на огра. Да, языки пламени окружили солдат, и люди побросали свое оружие, чтобы потушить пылающую на них одежду. Одни стали стягивать загоревшие плащи, другие попадали на траву, пытаясь погасить мучащий их огонь. Как этому странному огру удалось вытворить такое?