Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 64



— А что с ним стало?

— Ну, поскольку это все равно рано или поздно всплывет, а мы действовали в целях самозащиты, то я скажу вам, что мы его прикончили.

— Мы? Значит, с вами был и другой верный помощник правительства? Отлично, — похвалил Колдуэлл. — Мы должны ему помочь. И отблагодарить. Такие люди нам нужны. Как нам его найти?

— Вот именно — “его”, — ухмыльнулась Консуэло. — Но дело в том, что это не был один человек. Их было двое. Двое мужчин.

— Вас задевает, что я как бы априори решил, что это были мужчины?

— В общем... в общем да. На их месте могли бы быть и женщины. Хотя таких мужчин я никогда раньше не встречала.

— Как бы то ни было, нам надо заполучить их к себе, правда? — сказал Колдуэлл. — На кого бы они ни работали, мы их переманим к себе.

— Я понятия не имею, на кого они работают. Белый — его зовут Римо — называет себя “одним из хороших ребят”. Надеюсь, ему уже лучше.

— А что, он пострадал в драке с этим Брауном?

— Нет. Все дело в каком-то старинном проклятии.

— Вы отлично поработали, мисс Боннер. Мы очень вами довольны. Консуэло — это ведь испанское имя? У вас в роду были испанцы?

— Да, по материнской линии. Из Кастилии.

— И наверное, дворянская кровь?

— Ну, если только примешалась какая-нибудь по ошибке. Внебрачную дворянскую кровь исключить, конечно, нельзя.

— А знаете, мы можем это установить, — сказал Колдуэлл.



— Кто — Национальное агентство по атомнадзору?

— Нет, — сказал Колдуэлл и ткнул себя в грудь. — Ну что ж, большое спасибо за то, что уделили нам столько времени. Вы можете быть свободны.

— Вы обо всем позаботитесь? — спросила Консуэло.

— Можете быть уверены, — заверил Харрисон Колдуэлл.

Консуэло проводили из огромного, щедро украшенного золотом зала, провели по шикарному холлу, вдоль стен которого, увешанных большими полотнами, стояли скульптуры. И всюду была позолота. Еще здесь было знамя, на котором на темно-красном бархате был золотыми нитками вышит герб.

Она уже где-то видела этот герб, но сейчас не могла вспомнить. Прозрение наступило лишь тогда, когда за ее спиной закрылась железная решетка. То была аптечная колба — такая же, как на подвеске Римо.

Решетка не поддавалась. В камере было темно и стояла единственная койка. Стены были из камня. В коридоре она видела и другие такие же маленькие кельи. Это была не тюрьма, для тюрьмы здесь слишком сыро. Ее привели в темницу. Потом стали приносить трупы, из чего она смогла лишь заключить, что там, наверху, происходит какое-то сражение, в котором люди убивают друг друга, пытаясь установить, кто сильней.

В заливе Лонг-Айленд остановилась небольшая яхта, на борту которой находились несколько человек. Они направили бинокли на большое здание, обнесенное кирпичной стеной. Это был санаторий Фолкрофт.

— Вот это, что ли? — спросил один, заряжая обойму в пистолет-пулемет.

— Ага. Больше электронным сигналам идти вроде неоткуда, — ответил инженер.

— Отлично, — сказал человек с пистолетом-пулеметом. — Передайте мистеру Колдуэллу, цель обнаружена.

На одном из верхних этажей здания была комната с зеркальными окнами. В этой комнате сидел Харолд В.Смит и не знал, повезло ему или нет.

Системы обороны Фолкрофта улавливали все исходящие и входящие сигналы в радиусе двадцати миль. Когда он засек в заливе эту подозрительную яхту и понял, что его местонахождение обнаружено, то получил распоряжение ждать подкрепление, которое возьмет санаторий в кольцо, с тем чтобы никто не ушел.