Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 60

      -- Это правда. Как иначе он мог наведаться в Урук, когда наше войско стояло у стен Аратты?

       Люди зашумели. Им понравились и речь Гильгамеша, и его ответы. Но многие, в особенности бойцы из отрядов Больших домов, ещё сомневались.

      -- Скажи, что будет со старейшинами? - вопросил его откуда-то с другого конца площади могучий зычный голос. Гильгамеш окинул взглядом вопрошавшего, оценил сурово сомкнутые брови и мощную длань, лежавшую на ножнах, отметил про себя неколебимость позы, с которой воин стоял посреди людского волнения.

      -- Изменники, передавшиеся Забабе, будут сегодня вечером отданы на суд Эрешкигаль, - жёстко отчеканил он. - Пусть богиня сама определит, куда их поместить. Остальные, не запятнавшие себя сношениями с врагом, будут сидеть в моём дворце, пока разум их не прояснится, а уши и глаза вновь не откроются для небесных знамений. Такова воля Инанны.

       Люди загомонили пуще прежнего. Жестокость приговора смущала их, но ставить под сомнение прозорливость богини никто не решался. Удручённые свалившимся на них несчастьем, урукцы пребывали в растерянности и сокрушённо покачивали головами, скорбя о печальной участи старейшин. Толпа начала редеть, многие поспешили домой, желая в преддверии великих событий припрятать имущество. Иноземные торговцы, плотной кучкой стоявшие в стороне, заторопились к кораблям. Всё пришло в движение. Людское море забурлило, закипело, пошло волнами. Гильгамешу стало зябко. Срывающимся от волнения голосом он проорал, потрясая кулаком:

      -- И знайте! Что бы ни решили вы сегодня, я всё равно выйду на битву с Забабой. Пусть я погибну, но жизнь моя будет отдана во славу Инанны. Вам же останется лишь надеяться на милость Акки и снисхождение богов.

       Эти слова как будто встряхнули людей. Растерянность в их глазах сменилась решимостью.

      -- Веди нас, праведный пастырь! Мы верим тебе! Да пошлёт тебе Инанна победу! - откликнулось сразу несколько голосов.

      -- Готовы ли вы биться с Аккой? - взревел Гильгамеш.

      -- Готовы!

      -- Тогда к оружию, дети Инанны! Богиня смотрит на нас!

       Толпа всколыхнулась, зашлась мелкой рябью. Словно по невидимому сигналу тысячи глоток выдохнули из себя яростный клич, который океанским цунами покатился на Гильгамеша, взметнулся кверху, раскатисто погулял над головами и обрушился вниз оглушительным "Хэам!"[19]. Гильгамеш покорно поднял ладони - он подчинялся решению народа. Какой-то дурман накатил на него. Сходя с возвышения, он чувствовал, что теряет сознание. Голоса людей сливались для него в мощный гул, перед глазами стояла рыжая пелена. Он не слышал, как люди восторженно повторяли: "Вождь! Вождь!", не видел, как воины в воодушевлении гремели оружием, как потрясали кулаками ремесленники и купцы. Образ действительности расплылся перед ним, превратившись в мельтешение лихорадочно сменявшихся красок. Лишь когда возница помог ему взгромоздиться в колесницу и, раздвигая людей, поехал через площадь, откуда-то издалека до его слуха донёсся звонкий ритмичный голос, показавшийся ему странно знакомым. В ускользающем сознании вспыхнуло воспоминание о певце из храма Нанше, но Гильгамеш уже не в силах был соотнести этот образ с голосом. Колесница увозила его прочь, подальше от беснующейся толпы. Вслед ему раздавались слова боевой песни, которую с каменного возвышения декламировал полуобнажённый певец с волосами, собранными в толстую косу:

      -- Из тех, кто стоит, и тех, кто сидит,

      -- Из тех, кто взращён с сынами владык,

      -- Из тех, кому сердце молчать не велит,

      -- Из тех, кто упорен и духом велик!

      -- Поднимемся дружно, сметём всех врагов,

      -- За родину каждый погибнуть готов.

      -- Урук, сотворённый руками богов,

      -- Скребут его стены края облаков.

      -- Эанна - священный чертог мирозданья,

      -- Там боги пируют, даруют нам знанья,

      -- Сам Ан приготовил покои Эанны,

      -- И ты, Гильгамеш, там всегда - гость желанный.

      -- Веди же нас в бой, не уступим насилью,





      -- Не будем терпеть мы Киша засилье.

      -- Мы - воины храбрые, в схватке не слабы,

      -- А Киша отродье - сплошь трусы и бабы.

      -- Отложим орудья труда ради битв,

      -- Пришёл час расплаты, суда и молитв,

      -- Пускай только Акка к Уруку придёт,

      -- Достойный приём его армию ждёт.

      -- Сожмём же все крепко щиты и ножи,

      -- Мы - воины бога. Ты ж, Акка, дрожи!

Глава третья. Гильгамеш в осаде

-- Раб, соглашайся со мной!

-- Да, господин мой, да!

-- Я хочу покориться врагу, я противнику сдаться хочу!

-- Покорись, господин мой, покорись! Сдайся, господин мой, сдайся!

-- Нет, раб, не желаю я покоряться, не хочу я сдаваться!

-- Не сдавайся, господин мой, не сдавайся! Если отдашь ты противнику часть, вскоре он заберёт у тебя целое. Не найдёшь ты у врагов пощады!

Диалог о благе.

       Дворец был погружён в молчание. Не слышно было окриков надсмотрщиков, не раздавалась весёлая перекличка стряпчих, не звучал заливистый смех наложниц, даже шелест невольничьих шагов стал как будто тише, превратившись в почти неосязаемое шуршание. Дворец замер. Все ходили на цыпочках, разговаривали шёпотом, боясь потревожить повелителя, который был не в духе. Гильгамеш сидел в комнате для приёмов, безучастно глядел перед собой и медленно цедил сикеру. Какие-то невесёлые думы одолевали его, заставляя отрешённо покусывать рыбу и подолгу держать кубок у рта, не притрагиваясь к нему. Угрюмость не сходила с его лица. Стоявший за спиною раб, весь побледнев от страха, выпученными от усердия глазами неотрывно следил за каждым движением господина. Иногда вождь ставил кубок на стол, и тогда раб вытягивал шею, пытаясь угадать, стоит ли наливать сикеру или надо подождать. Пальцы его при этом нервно подрагивали, зубы судорожно стучали.

       В коридоре раздался какой-то шум. Вождь оживился и опустил левую руку на ножны.

      -- Пришли начальники отрядов, повелитель, - доложил вошедший воин.

      -- Пусть войдут.

       Первым в комнату вступил Забарадибунугга, приземистый и неулыбчивый командир храмовых воинов. Скрестив руки на груди, он сделал глубокий поклон, пробормотал неуклюжее приветствие и отступил в сторону, пропуская следующего. За ним вошёл Бирхутурре, начальник портовых стражников. На мгновение ослеплённый солнцем, он прищурился и непроизвольно поднял ладонь к лицу. Встретившись взглядом с вождём, почтительно поклонился. Вслед за ним по одному вошли командующие отрядами Больших домов. Кланяясь Гильгамешу, они рассаживались на стульях, деловито озирались. Многие из них попали сюда впервые. Обиталище внука Солнца вызвало у них робость, которую они скрывали под маской напускной невозмутимости. Неловко постукивая ножнами о стулья, они поправляли перевязи, смущённо сопели. Последним вошёл Курлиль, сопровождаемый двумя воинами. Он подобострастно сложил ручки и пожелал вождю долгой жизни. Гильгамеш небрежно кивнул в ответ. Курлиль просеменил вперёд и уселся в теньке, подальше от обжигающих лучей солнца. Воины встали по сторонам дверей. Недвижимые как статуи, они вытянулись возле стен, бессмысленными взглядами уставились в пространство.