Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 53



— Напомни мне об этом, когда мы покончим с нынешними делами.

— В следующий раз ты должен купить корейскую машину.

— Корейскую машину я не стану даже сталкивать со скалы, — отозвался Римо, открывая дверь. — Так ты выходишь или нет?

— Почему я должен идти пешком?

— Потому что ты не умеешь летать, и я тоже. Пошли! Хотя довольно противно докладывать Смиту, что мы не сумели найти его жену.

Чиун вышел из машины, и они поплелись к больнице.

— Объясняться с ним будешь ты, а не я.

— Но ты хоть меня поддержишь?

— Да. Если таково твое желание, я подтвержу, что ты провалил задание.

— Ты тоже ее не нашел.

— Я не виноват.

— Тогда и я тоже.

— Это решать императору Смиту. Но объясняться будешь ты, потому что формально ты не состоишь у него на службе. Ты можешь избежать его гнева, а я нет. А я ведь единственная опора Дома Синанджу.

Они подошли к воротам. Римо взобрался на один из кирпичных столбов и внимательно осмотрелся.

— На берегу, кажется, чисто.

— А как крепость Фолкрофт? — поинтересовался Чиун.

— О ней я и говорю.

— А я думал о тех кретинах, которые сидят в лодках со своими пушками.

— УБН? О них я давно уже позаботился.

Они вошли в ворота. Римо поднял взгляд на небо. Черные птицы опустились ниже и теперь едва шевелили своими громадными крыльями. Странно, что они еще держались в воздухе.

Чиун нахмурился.

— Что-то очень знакомое.

— Я подумал о том же.

— Это не морские чайки.

— Но, конечно, и не грифы.

— Они похожи на грифов.

— Может быть, кондоры?

— А может, это вообще не птицы, — комично нахмурившись, изрек кореец.

— То есть?.. А кто же тогда, если не птицы?

— Не знаю, но это дурная примета.

— Не спорю, — согласился Римо. — Пойдем через вход для убийц.

Они незамеченными достигли грузового входа. Стоило им войти в подвал, как мастер Синанджу повторил вопрос, что всю ночь не сходил с его пергаментных губ.

— Где мое золото?

— В полной безопасности.

— Это не ответ.

— Будь золото моим, я бы посчитал, что это самый лучший ответ.

— Как же!

Они поднялись по лестнице на первый этаж, а дальше рискнули сесть в свободный лифт.

При нажатии кнопки вызова двери лифта распахнулись.

Поднявшись на третий этаж, Римо высунул голову, осмотрелся и махнул Чиуну, мол, путь свободен.

В психиатрическом отделении все было спокойно и ни одного врача.

Когда они проходили мимо камеры Пурселла, лицо Римо окаменело.

— Так и остался узником? — спросил Чиун, заметив взгляд Римо.

Тот кивнул.

— Лучше бы он умер.

— Остерегайся желаний, которые могут сбыться.

— Я не верю в эту чепуху насчет переплетения наших судеб.

Чиун только насмешливо фыркнул.

Они миновали палату Дяди Сэма Бисли. В окне мелькнул его силуэт.

— Я очень рад, что он снова заморожен, — сказал Римо.

Чиун глубокомысленно кивнул.

— И я тоже.

— Мне так хочется свернуть шею Пурселлу, но я не способен вывести в расход самого Дядю Сэма.

Дойдя до камеры Харолда В. Смита, Римо дважды постучал.

Смит лежал на кровати и глядел в потолок почти в той же самой позе, что и Иеремия Пурселл. Услышав стук, директор лечебницы вскочил на ноги и принялся искать очки.

— Римо! — воскликнул Смит, подойдя к окну.

— Плохие новости, Смит.

— Римо! — тихим, удивленным голосом повторил Смит, вглядываясь в его лицо.

— К тому времени, как мы пришли в ваш дом, ФНУ уже наложило арест на все имущество, — объяснял Римо. — Там все заперто. Никто из соседей не знает, куда девалась ваша жена.

— Она была здесь, — прошептал Смит.

— Здесь?

— Прошлой ночью она приходила ко мне. Я отправил ее к сестре.



— Слава Богу.

Голос Смита оставался тихим и напряженным.

— Римо, она сообщила мне нечто невероятное.

— Ну?

— Почему ты так странно смотришь на Римо, император? — нахмурился Чиун.

Голос Смита упал до еле слышного шепота.

— Римо, я знаю, кто ваш отец.

— С каких же это пор? — взорвался Римо.

— С этой ночи.

Римо с корейцем недоуменно уставились друг на друга.

— Послушайте, Смит! — произнес Римо. — Для всех нас эта ночь была тяжелым испытанием. Может, вы поспите, мы придем попозже?

— Нет! Римо, я хочу, чтобы вы открыли дверь.

— А как же алиби?

— Я в нем больше не нуждаюсь. А теперь откройте дверь. Пожалуйста.

Взгляд и голос Смита были такими умоляющими, что Римо не смог отказать.

Едва лишь Смит вышел из палаты, как тут же выбросил вперед свои длинные руки и неуклюже обнял Римо, уткнувшись седой головой в его твердое плечо.

Поверх дрожащего Смита Римо с недоумением посмотрел на изумленного Чиуна. Тот только пожал плечами. Парень чуть раздраженно похлопал шефа по спине.

— Все в порядке, Смитти, — мягко сказал он. — Мы тоже рады вас видеть. Теперь вы можете наконец уйти отсюда. Верно?

Смит отступил назад, откашлялся и посмотрел Римо прямо в глаза.

— Когда женщина, которую ты видел на кладбище, сказала, что ты знаешь своего отца, она была совершенно права. Я не знаю, кто она в действительности, не представляю, откуда она это знает, но она права.

— Ну да~

— Ты действительно давным-давно знаешь своего отца.

Римо захлопал глазами, худые руки его задрожали.

— Твой отец был близок к тебе большую часть твоей взрослой жизни.

Широко открыв глаза, Римо повернулся.

— Папочка! — с удивлением произнес он. — Это ты?

— Никогда! — отрезал Чиун. — Я скорее покрыл бы обезьяну, чем тебе подобную.

— Не говори так.

— Ты не мой сын, Римо Уильямс! — в ярости отрезал кореец.

— Он прав, — вмешался Смит. — Чиун тебе не родственник.

Чиун с вызовом выпятил подбородок.

— Я не стал бы заходить так далеко. Возможно, в нем есть корейская кровь. Может быть, капли три. Совсем маленькие.

Римо сдвинул брови.

— Если это не Чиун, то остается~

Харолд В. Смит сперва поправил галстук, затем откашлялся и сказал:

— Да. Остаюсь только я. Я твой отец, Римо.

— Ни в коем случае! — горячо возразил Римо. — Пусть лучше моим папочкой будет Ричард Никсон!

— Римо, жена мне все рассказала.

Римо вновь нахмурился.

— Откуда она-то знает?

— Она твоя мать.

— Моя мать! Никогда! Я видел свою мать тогда на кладбище. Она была молода и красива — я такой ее всегда и представлял.

— Я не знаю, кто была та женщина, но Мод мне все объяснила. Это случилось много лет назад. Она родила ребенка. И этим ребенком был ты, Римо.

— Что за черт! — вскричал тот.

— Римо, ты можешь успокоиться? Не стоит привлекать к себе внимание. Мод мне все рассказала. Она оставила мальчика на крыльце приюта святой Терезы, приложив записку, что его зовут Римо Уильямс.

— Черт!

— Прекрати! Прекрати сейчас же! Мод знать не знает ни о тебе, ни о твоем прошлом. Откуда ей тогда известны мельчайшие подробности тех дней?

Римо отступил назад. Лицо его вмиг побледнело.

— Но ведь женщина на кладбище похожа на Фрейю, — уныло протянул он. — Она сказала, что если я найду место ее погребения, то найду своего отца. Как вы это объясните?

— Фантазии, Римо. Всю жизнь ты гадал, кто твои родители. То, что тебе привиделось той ночью, было лишь порождением твоей фантазии. А реальность такова, что я твой отец, а Мод — твоя мать.

— В таком случае, — взорвался Римо, — почему же она бросила меня на крыльце?!

— Об этом, э~ неловко говорить~ — начал Смит.

Римо схватил его за отвороты пиджака и прижал к стене.

— Говори, Смитти!

— У миссис Смит во время моего отсутствия была любовная связь. Она считала, что ребенок — ты — от другого человека.

— Какого другого?

— Не знаю. Она его не назвала.

Римо ослабил хватку.

— Это же чистое безумие!

Смит поправил пиджак.

— Она не могла встретить меня с чужим ребенком на руках, — продолжил он, — поэтому решила подбросить. Жаль, что я тогда не знал того, что знаю сейчас.