Страница 46 из 53
— Напомни мне об этом, когда мы покончим с нынешними делами.
— В следующий раз ты должен купить корейскую машину.
— Корейскую машину я не стану даже сталкивать со скалы, — отозвался Римо, открывая дверь. — Так ты выходишь или нет?
— Почему я должен идти пешком?
— Потому что ты не умеешь летать, и я тоже. Пошли! Хотя довольно противно докладывать Смиту, что мы не сумели найти его жену.
Чиун вышел из машины, и они поплелись к больнице.
— Объясняться с ним будешь ты, а не я.
— Но ты хоть меня поддержишь?
— Да. Если таково твое желание, я подтвержу, что ты провалил задание.
— Ты тоже ее не нашел.
— Я не виноват.
— Тогда и я тоже.
— Это решать императору Смиту. Но объясняться будешь ты, потому что формально ты не состоишь у него на службе. Ты можешь избежать его гнева, а я нет. А я ведь единственная опора Дома Синанджу.
Они подошли к воротам. Римо взобрался на один из кирпичных столбов и внимательно осмотрелся.
— На берегу, кажется, чисто.
— А как крепость Фолкрофт? — поинтересовался Чиун.
— О ней я и говорю.
— А я думал о тех кретинах, которые сидят в лодках со своими пушками.
— УБН? О них я давно уже позаботился.
Они вошли в ворота. Римо поднял взгляд на небо. Черные птицы опустились ниже и теперь едва шевелили своими громадными крыльями. Странно, что они еще держались в воздухе.
Чиун нахмурился.
— Что-то очень знакомое.
— Я подумал о том же.
— Это не морские чайки.
— Но, конечно, и не грифы.
— Они похожи на грифов.
— Может быть, кондоры?
— А может, это вообще не птицы, — комично нахмурившись, изрек кореец.
— То есть?.. А кто же тогда, если не птицы?
— Не знаю, но это дурная примета.
— Не спорю, — согласился Римо. — Пойдем через вход для убийц.
Они незамеченными достигли грузового входа. Стоило им войти в подвал, как мастер Синанджу повторил вопрос, что всю ночь не сходил с его пергаментных губ.
— Где мое золото?
— В полной безопасности.
— Это не ответ.
— Будь золото моим, я бы посчитал, что это самый лучший ответ.
— Как же!
Они поднялись по лестнице на первый этаж, а дальше рискнули сесть в свободный лифт.
При нажатии кнопки вызова двери лифта распахнулись.
Поднявшись на третий этаж, Римо высунул голову, осмотрелся и махнул Чиуну, мол, путь свободен.
В психиатрическом отделении все было спокойно и ни одного врача.
Когда они проходили мимо камеры Пурселла, лицо Римо окаменело.
— Так и остался узником? — спросил Чиун, заметив взгляд Римо.
Тот кивнул.
— Лучше бы он умер.
— Остерегайся желаний, которые могут сбыться.
— Я не верю в эту чепуху насчет переплетения наших судеб.
Чиун только насмешливо фыркнул.
Они миновали палату Дяди Сэма Бисли. В окне мелькнул его силуэт.
— Я очень рад, что он снова заморожен, — сказал Римо.
Чиун глубокомысленно кивнул.
— И я тоже.
— Мне так хочется свернуть шею Пурселлу, но я не способен вывести в расход самого Дядю Сэма.
Дойдя до камеры Харолда В. Смита, Римо дважды постучал.
Смит лежал на кровати и глядел в потолок почти в той же самой позе, что и Иеремия Пурселл. Услышав стук, директор лечебницы вскочил на ноги и принялся искать очки.
— Римо! — воскликнул Смит, подойдя к окну.
— Плохие новости, Смит.
— Римо! — тихим, удивленным голосом повторил Смит, вглядываясь в его лицо.
— К тому времени, как мы пришли в ваш дом, ФНУ уже наложило арест на все имущество, — объяснял Римо. — Там все заперто. Никто из соседей не знает, куда девалась ваша жена.
— Она была здесь, — прошептал Смит.
— Здесь?
— Прошлой ночью она приходила ко мне. Я отправил ее к сестре.
— Слава Богу.
Голос Смита оставался тихим и напряженным.
— Римо, она сообщила мне нечто невероятное.
— Ну?
— Почему ты так странно смотришь на Римо, император? — нахмурился Чиун.
Голос Смита упал до еле слышного шепота.
— Римо, я знаю, кто ваш отец.
— С каких же это пор? — взорвался Римо.
— С этой ночи.
Римо с корейцем недоуменно уставились друг на друга.
— Послушайте, Смит! — произнес Римо. — Для всех нас эта ночь была тяжелым испытанием. Может, вы поспите, мы придем попозже?
— Нет! Римо, я хочу, чтобы вы открыли дверь.
— А как же алиби?
— Я в нем больше не нуждаюсь. А теперь откройте дверь. Пожалуйста.
Взгляд и голос Смита были такими умоляющими, что Римо не смог отказать.
Едва лишь Смит вышел из палаты, как тут же выбросил вперед свои длинные руки и неуклюже обнял Римо, уткнувшись седой головой в его твердое плечо.
Поверх дрожащего Смита Римо с недоумением посмотрел на изумленного Чиуна. Тот только пожал плечами. Парень чуть раздраженно похлопал шефа по спине.
— Все в порядке, Смитти, — мягко сказал он. — Мы тоже рады вас видеть. Теперь вы можете наконец уйти отсюда. Верно?
Смит отступил назад, откашлялся и посмотрел Римо прямо в глаза.
— Когда женщина, которую ты видел на кладбище, сказала, что ты знаешь своего отца, она была совершенно права. Я не знаю, кто она в действительности, не представляю, откуда она это знает, но она права.
— Ну да~
— Ты действительно давным-давно знаешь своего отца.
Римо захлопал глазами, худые руки его задрожали.
— Твой отец был близок к тебе большую часть твоей взрослой жизни.
Широко открыв глаза, Римо повернулся.
— Папочка! — с удивлением произнес он. — Это ты?
— Никогда! — отрезал Чиун. — Я скорее покрыл бы обезьяну, чем тебе подобную.
— Не говори так.
— Ты не мой сын, Римо Уильямс! — в ярости отрезал кореец.
— Он прав, — вмешался Смит. — Чиун тебе не родственник.
Чиун с вызовом выпятил подбородок.
— Я не стал бы заходить так далеко. Возможно, в нем есть корейская кровь. Может быть, капли три. Совсем маленькие.
Римо сдвинул брови.
— Если это не Чиун, то остается~
Харолд В. Смит сперва поправил галстук, затем откашлялся и сказал:
— Да. Остаюсь только я. Я твой отец, Римо.
— Ни в коем случае! — горячо возразил Римо. — Пусть лучше моим папочкой будет Ричард Никсон!
— Римо, жена мне все рассказала.
Римо вновь нахмурился.
— Откуда она-то знает?
— Она твоя мать.
— Моя мать! Никогда! Я видел свою мать тогда на кладбище. Она была молода и красива — я такой ее всегда и представлял.
— Я не знаю, кто была та женщина, но Мод мне все объяснила. Это случилось много лет назад. Она родила ребенка. И этим ребенком был ты, Римо.
— Что за черт! — вскричал тот.
— Римо, ты можешь успокоиться? Не стоит привлекать к себе внимание. Мод мне все рассказала. Она оставила мальчика на крыльце приюта святой Терезы, приложив записку, что его зовут Римо Уильямс.
— Черт!
— Прекрати! Прекрати сейчас же! Мод знать не знает ни о тебе, ни о твоем прошлом. Откуда ей тогда известны мельчайшие подробности тех дней?
Римо отступил назад. Лицо его вмиг побледнело.
— Но ведь женщина на кладбище похожа на Фрейю, — уныло протянул он. — Она сказала, что если я найду место ее погребения, то найду своего отца. Как вы это объясните?
— Фантазии, Римо. Всю жизнь ты гадал, кто твои родители. То, что тебе привиделось той ночью, было лишь порождением твоей фантазии. А реальность такова, что я твой отец, а Мод — твоя мать.
— В таком случае, — взорвался Римо, — почему же она бросила меня на крыльце?!
— Об этом, э~ неловко говорить~ — начал Смит.
Римо схватил его за отвороты пиджака и прижал к стене.
— Говори, Смитти!
— У миссис Смит во время моего отсутствия была любовная связь. Она считала, что ребенок — ты — от другого человека.
— Какого другого?
— Не знаю. Она его не назвала.
Римо ослабил хватку.
— Это же чистое безумие!
Смит поправил пиджак.
— Она не могла встретить меня с чужим ребенком на руках, — продолжил он, — поэтому решила подбросить. Жаль, что я тогда не знал того, что знаю сейчас.