Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 288



– Тогда начните с самого главного, майор.

– Хорошо. Мне нужны пилоты. Лучшие пилоты.

– Зачем? – Черт бы побрал эту тетку, она даже не удивилась! Ее вопрос – всего лишь требование аргументации. К тезису у нее, похоже, претензий нет…

– В самое ближайшее время я получу новые патрульные корабли. Десять аэрокосмических истребителей. А мои люди умеют летать только на атмосферниках. Кроме того, если мой аналитик не ошибается, – ох, услышала бы Лорена это определение, что бы он получил за использование слова «мой»! – им приходится сейчас и придется в дальнейшем противостоять резервистам ИКС. Парни неплохие пилоты, – для полицейских, – но полиция это одно, а Звездный Корпус… Совершенно разные уровни подготовки, мэм. Не мне бы говорить, не вам бы слушать.

– Ваш… кхм… аналитик – Лорена Макдермотт? – Как Морган ни старался, он не уловил ничего похожего на насмешку ни в лице, ни в голосе матери Альмы. Сухое уточнение, не более того. А, была не была!

– Так точно, мэм. Но… я не спрашиваю вас, как вы узнали, что меня консультирует именно мисс Макдермотт, однако если этот факт станет широко известен…

– Понимаю. Не волнуйтесь майор. Я исповедница мисс Макдермотт и дальше меня эта информация не уйдет. Что касается озвученной вами проблемы… я склонна доверять ее мнению. Преступность Бельтайна вышла на качественно новый уровень, не так ли?

– Вы даже не представляете, на какой именно, матушка. Я и сам‑то понял это сравнительно недавно.

– Вы удивитесь, майор, если узнаете, как много представляет себе скромная монахиня… – Где‑то он уже слышал про скромную монахиню, совсем недавно. Горазды ж они тут прибедняться! – Сколько вам нужно людей?

– Двадцать. Двадцать сменных пилотов. Я пришел именно к вам, потому что там, на тверди, я не могу доверять никому. Сейчас отобранные мной ребята учатся…

– На Белом Камне, не так ли? – негромко уточнила аббатиса.

– На Белом Камне, – об этом он Лорене не говорил, но Морган решил ничему не удивляться. – И будут учиться еще три года. А корабли у меня уже есть. Ну, почти есть, их вот‑вот перегонят, ждут только моего сигнала… Коротко говоря, нанять пилотов на планете я не могу. А монастырь – если, конечно, вы захотите мне помочь – в состоянии дать мне десять пилотов в неделю. Причем никто не будет знать, кто они. Их семьи не окажутся на линии огня, они сами будут вне досягаемости… Матушка, мне больше не к кому обратиться. Поверьте, я ни за что не стал бы просить вас отдать ваших девушек для столь мирского дела…

– Бросьте, майор, – настоятельница резко хлопнула ладонью по столу, – не лгите хоть самому себе. Стали бы. Еще как стали бы. Потому что лучшие пилоты у меня. А вам нужны именно лучшие.

– Да, мэм. Глупо с моей стороны. Вы правы. – Морган замолчал, не смея прерывать сосредоточенность собеседницы, которая как будто даже дышать перестала. Несколько минут спустя – у майора взмокли ладони, ему нестерпимо хотелось начать грызть ногти, но он крепился – монахиня резко кивнула:

– Что ж… Вы получите пилотов, сэр. Я подготовлю списки.

Морган выдохнул с облегчением, под слегка – только слегка, вот это выдержка! – насмешливым взглядом аббатисы вытер руки о штаны и решился идти напролом:

– Я прошу вас включить в число пилотов мисс Мэри Гамильтон.

Вот теперь ему, похоже, удалось поколебать несокрушимое спокойствие матери‑настоятельницы. По крайней мере, ее «Что‑о‑о‑о?!» было полно обыкновенного человеческого изумления и… ну да, точно. Негодования.

– Вы сошли с ума?! Вы понимаете, о чем говорите?

– Так точно, мэм, понимаю.





Ого, да она в ярости? И, кажется, напугана? Что здесь, черт побери, происходит? Азарт, добрый старый полицейский азарт, подстегнул успокоенные было быстрым успехом переговоров нервы Моргана. Он докопается. Он дожмет. Он коп или так, погулять вышел?

– Что вас удивляет, мэм? По моим сведениям, девочка, только на днях получившая сертификат пилота, обладает куда более высокими адаптационными способностями, чем любая из ваших подопечных. Корабли, прибытия которых я жду, рассчитаны на простых смертных. Они не приспособлены для полетов именно бельтайнских экспедиционных пилотов, а мисс Гамильтон не успела еще набрать опыт, который помешает ей…

– Да при чем здесь опыт?! – Должно быть, этот сдавленный, свистящий голос был для матери Альмы эквивалентом истошного крика. По крайней мере, именно так определил для себя Генри сочетание интонации с резко заострившимися скулами, сжатыми кулаками и изменившейся в сторону полной манекенности осанки. – Так. Погодите, майор, – аббатиса несколько раз глубоко вздохнула, и уже более спокойно произнесла в пространство: – Пригласите в приемную сестру Софию Гамильтон и сестру Агнессу Макинтош.

Через несколько минут дверь за спиной Моргана отъехала в сторону – у них тут что, все помещения автономны? Похоже на то… – и в комнату вошли две тариссийки, постарше и помоложе. Та, что постарше, привлекла особое внимание майора. София Виктория Гамильтон. Бабушка упомянутой Мэри. Мать женщины из прославленной Линии, которая мало того что родила несанкционированного ребенка, так еще и выбрала ему в отцы безвестного чужака. Интересно, что подумала об этом капитан София Гамильтон? Эх, Генри, вот ведь никогда не знаешь, какая информация может понадобиться и когда… Следил бы за окололинейными сплетнями лет пятнадцать назад… Ага, больше совсем заняться было нечем. Ладно, выкрутимся. Найдем ключик, найдем…

– Вы вызывали нас, матушка? – Это та, что помоложе. Сестра Агнесса, наблюдатель монастыря за подготовкой пилотов. Опасна. Очень опасна. Не вообще, а для него, для его дела опасна – уж это‑то Морган чуял тем местом, которое ему как пить дать оторвет Лорена за моего аналитика.

Присаживайтесь, леди. Позвольте представить вам майора Генри Моргана, командующего полицейскими силами Бельтайна. Он прибыл к нам с просьбой о помощи. Полиции планеты необходимы пилоты. Хорошие пилоты. Монастырь готов их предоставить. Но мистер Морган желает получить в числе прочих Мэри Гамильтон.

– Вот как… – Сестра Агнесса еще больше выпрямилась на жестком стуле. – А не кажется ли господину майору, что его желания чрезмерны?

– Не кажется, сестра. Мне нужен самый лучший пилот, а мисс Гамильтон, вне всяких сомнений, является таковым. – Морган решил принять предложенную игру. В том, что это именно игра, он почти не сомневался. Излишне бурная реакция монастырского наблюдателя его несколько смущала, но время покажет. А пока он был намерен выяснить, почему весьма безобидная просьба вызвала столь резкое неприятие.

Монахини переглянулись. Было похоже на го, что они не могут решить, кто должен высказаться первой. Наконец игра в гляделки закончилась: слово явно было предоставлено сестре Агнессе, и та заговорила:

– Мистер Морган, я понимаю вашу потребность в лучших пилотах и даже склонна согласиться с тем, что Мэри Гамильтон действительно лучшее, что может предложить вам обитель. Но Мэри… Для Мэри неприемлемо оказаться сейчас на Бельтайне.

– Почему? – Дожать, дожать!

– Потому, что нынешний Принципал Совета, мистер Джастин Монро, испытывает к девочке что‑то вроде личной неприязни.

– Причины? – Дожать, черт побери!

– Много лет назад ее мать, Алтея Гамильтон, отвергла притязания тогда еще Старшего генетика Монро. Отвергла – насколько мне известно – в довольно оскорбительной форме.

– Да уж… Как это она выразилась? Если ей и быть сучкой, так при ПОРОДИСТОМ кобеле… – пробормотала себе под нос сестра София.

– Так или иначе, мистер Монро ненавидел Мэри еще в утробе матери.

– Эта ненависть как‑то проявлялась? – полицейский вмешался раньше, чем командующий успел ухватить его за язык.

– Неоднократно. В частности, он пытался заставить Алтею Гамильтон сделать аборт. Девочке отказали в приеме в обучающий центр Линий по праву рождения. По счастью, деньги есть деньги… Затем, незадолго до Испытаний, мистер Монро старался убедить капитана Софию Гамильтон в том, что ее внучка недостойна их пройти, но Закон Выявления, к счастью, один для всех.