Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 75

* * *

Остаток лета, проведенный в Крукене, доставил всем членам семьи настоящее удовольствие. Вернувшись домой, в Лондон, мистер Маркем почти забыл случай с шотландским костюмом. Но однажды ему вручили письмо от МакКаллума Мора, которое заставило его крепко задуматься, хотя никому из родственников о письме он не рассказал и по определенным причинам оставил его без ответа. Вот это письмо:

...

МакКоллум Мор и Родерик МакДу.

«Магазин шотландских шерстяных изделий и тканей»

Коптхолл-коурт, Е. С. 30 сентября, 1892.

Дорогой сэр. Смею надеяться, что Вы простите меня за то, что я обращаюсь к Вам, но мне крайне необходимо получить определенную информацию, а поскольку мне стало известно, что Вы провели это лето в Абердиншире (Шотландия, Северная Британия), я решил, что Вы сможете мне помочь. Мой деловой партнер, мистер Родерик МакДу (под таким именем он в интересах бизнеса фигурирует на наших бланках и в рекламе, его настоящее имя — Эммануэль Мозес Маркс, уроженец Лондона) в начале прошлого месяца отправился в путешествие по Шотландии (Северной Британии), но, поскольку с тех пор я получил от него лишь одно письмо, которое было отправлено в самом начале, я начинаю подозревать, что с ним, возможно, произошло какое-нибудь несчастье. Поскольку, предприняв все, что в моих силах, я так и не смог ничего узнать о его судьбе, я взял на себя смелость обратиться к Вам. Его письмо было явно написано в состоянии душевного упадка, в нем он сообщал, что ему кажется, что для него наступил судный день за то, что он решил ступить на землю Шотландии в образе шотландца, так как вскоре после приезда в одну из ночей в лунном свете он увидел призрак, похожий на него самого как две капли воды. В письме он упоминал тот факт, что перед отъездом пошил себе костюм шотландского горца, точно такой же, как тот, который мы имели честь пошить для Вас, и которым, как Вы, возможно, помните, он восторгался. Однако я не могу сказать с уверенностью, надевал ли он его хоть раз, потому как, насколько известно мне, у него были некоторые сомнения относительно этого костюма. Припоминаю даже, что он говорил мне, будто собирается поначалу надевать его лишь поздно вечером или рано утром и только в безлюдных местах, чтобы постепенно привыкнуть к нему. К сожалению, он не сообщил мне, каким маршрутом собирается путешествовать, поэтому я нахожусь в совершенном неведении относительно его нынешнего местопребывания. Моя просьба заключается в следующем: если Вы видели или слышали что-либо о костюме шотландского горца, сходного с Вашим, или кто-нибудь в разговоре с Вами упоминал, что подобный костюм был замечен где-нибудь в той местности, в которой, как мне известно, Вы приобрели недвижимость и провели определенное время этим летом, прошу Вас, дайте мне знать. Если же Вам по существу дела ничего не известно, прошу Вас не утруждать себя ответом на это письмо. Я предполагаю, что он мог находиться недалеко от Вас лишь потому, что на конверте его письма, которое не было датировано, стоит штамп Йеллона, который, как я выяснил, находится в Абердиншире, недалеко от Мэйнс-оф-Крукен.

Остаюсь Вашим слугой.

С уважением, Джошуа Шини Коэн Бенджамин («МакКоллум Мор»)

Барон Олшеври Вампиры Из семейной хроники графов Дракула-Карди

Это произведение, полное название которого «Вампиры. Фантастический роман барона Олшеври из семейной хроники графов Дракула-Карди» был выпущен в 1912 году Московской типографией Саблина. Это очередная литературная мистификация, русский роман о вампирах, стилизованный под западные источники и якобы переведенный. Его истинный автор неизвестен, а псевдоним вызывает улыбку — б. Олшеври есть не что иное, как «больше ври». Уже по одному только названию видно, что сильное влияние на автора книги оказал роман Стокера «Дракула», чьей «предысторией» являются «Вампиры». В заброшенный карпатский замок древнего рода Дракул приезжает молодой, богатый и энергичный американский наследник старинного рода — Гарри Карди, которого сопровождают неразлучные друзья: храбрый капитан Райт, любознательный юноша Джеймс, прозванный друзьями Шерлоком Холмсом, и спокойный, рассудительный доктор Вейс.

…Не зря окрестные жители поговаривают недоброе о замке — скептически настроенным друзьям вскоре приходится лицом к лицу столкнуться с родовым проклятьем Дракул… Читая дневники и письма тех, кто жил здесь задолго до появления Гарри, он и его друзья постепенно начинают понимать, что им предстоит сразиться с вампирами: двумя очаровательными графинями и старым, могущественным Хозяином… Далее следует классический набор готических «ужасняцких» штучек — привидения, мрачные интерьеры, склеп, тайная комната, древняя интрига, открывающаяся посредством дневника и прочих бумаг. Роман вторичен, это явное и открытое подражание. Но при этом он очень легко и приятно читается. Довольно просто проникнуться его настроением и получить от чтения удовольствие.

Рекомендуется читать всем, кого не раздражает использование старых приемов и кому не столь важны оригинальность и новизна.

Посвящается Е. Л. X



Пролог

He любо — не слушай,

А врать не мешай.

Сегодня большая комната деревенской гостиницы ярко освещена и убрана по-праздничному. Там собралось большое и богатое общество. Вот уже неделя, как вся гостиница снята для американского миллионера мистера Гарри Карди.

Его приезду предшествовали целые легенды. Говорили, что он несметно богат, что его хлопчатобумажные плантации — целое королевство. Что в его происхождении много таинственного, что он потомок мексиканского короля Монтезумы и что он тайно поклоняется Вицли-Пуцли.

Вымысла в рассказах, конечно, было больше, чем правды. Одно оставалось неоспоримым: мистер Гарри богат, молод, страстный охотник, и страсть эта заставила его побывать и в Африке, и в Индии. В Европу его привело дело и любопытство путешественника.

В деревне болтали, что приезд этого сказочного принца в Карпатские горы был сопряжен с вводом во владение древним замком графов Дракула.

Замок этот лет сорок, если не больше, стоял покинутым. Все хозяева вымерли, а последний, как говорят, оставил мир и отрекся от жизни, похоронив себя в монастыре, где и умер.

Одни уверяли, что мистер Гарри купил замок ради титула, другие — что замок перешел к нему по наследству.

Что один из графов Дракула уехал в Индию и изучал там черную магию под наблюдением браминов, и что уже оттуда его потомки попали в Америку. Мистера Гарри сопровождал целый штат служащих, друзей и прихлебателей.

Самыми близкими к миллионеру были: доктор Вейс, небольшого роста полный господин, весельчак и милый собеседник; капитан Райт — англичанин, доведший свое хладнокровие до апогея. Рассказывали, что, находясь в плену, в подземельях кровожадной Бовами, где его ожидала неминуемая смерть, он не изменил своему обычаю и не выпускал сигары изо рта, а при почти чудесном освобождении спросил стакан рому и выпил его так же спокойно, как и на дружеской пирушке. К этому неразлучному трио присоединился еще Джемс Уат, также американец, но в жилы которого, несомненно, попала живая кровь француза. Он был подвижен и всегда желал до всего допытаться, ко всему, его занимающему, прикоснуться руками. За желание потрогать золотой лотос на груди какого-то индийского истукана он чуть не заплатил всей рукой. И посейчас красный шрам, как змея, обвивает его руку. Этот шрам — память от удара одного фанатика. За страсть Джемса к наблюдениям и выводам доктор называл его Шерлоком Холмсом.

Затем шли: управляющий Смит; личный камердинер Гарри — Сабо; слуга и помощник доктора Джо (он же заведовал аптекой и всеми перевязочными средствами, столь нужными при опасных охотах); повар и лакей. Остальной штат нанимался из местных жителей и при отъезде распускался. Общество друзей-прихлебателей тоже менялось по месту жительства.