Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 19



Она сделала ещё один глоток.

— Хочешь, я тоже прочитаю тебе лекцию — о вреде крепких алкогольных напитков? — лукаво предложила я.

От такой идеи Илона поперхнулась и раскашлялась, после чего отгородилась от меня, скрестив перед собой руки.

— Только не это! — взмолилась она. — Предоставь мне возможность спокойно наслаждаться балом.

— Хочешь наслаждаться балом — иди танцевать, — подсказала я.

Илона выразительно поморщилась.

— Мне лень, — понизив голос, призналась она. — К тому же мне страшно натёрли ногу эти бальные туфли.

— Что там может натереть ногу? — удивилась я, опуская взгляд на обувь подруги. — В них же только пальцы едва прикрыты. С этой новомодной обувью даже для пряжек места не остаётся!

— Это как раз радует, — фыркнула подруга. — И тем не менее ногу натёрло.

— Леди Илона! — Вынырнувший из толпы барон Гроули поприветствовал нас обеих вежливым кивком. Это был бодрый и неунывающий тридцатилетний мужчина, выглядевший лет на пять моложе, вероятнее всего благодаря своей энергии и оптимизму. — Не желаете ли потанцевать.

Илона страдальчески вздохнула и посмотрела на меня так жалобно, словно я могла чем-то ей помочь. Я сделала вид, будто этого не замечаю, и отхлебнула некрепкой «кислятины» из своего бокала.

— Мазурка?! — ещё более страдальчески простонала Илона, прислушавшись. — Ладно, Ральф, так и быть, я готова принять ваше предложение, — шутливо произнесла она, благо приятельские отношения гарантировали, что собеседник не обидится. — Но только имейте в виду: дурацкие новые туфли натёрли мне ногу, поэтому я буду хромать и, возможно, даже спотыкаться.

— Ничего, леди, я вас поддержу, — с усмешкой пообещал барон.

— А спотыкаясь, я могу начать выражаться, — грозно предупредила Илона.

— Я перетерплю, — отозвался Гроули. — Надеюсь, на этом список угроз исчерпан?

— Исчерпан. — Вздох подруги выражал безысходность, однако глаза грустными отнюдь не казались. — Идёмте, раз уж вы так настойчивы.

Гроули повёл её в танцевальную зону, а я осталась в полном одиночестве. Что, впрочем, нисколько меня не тяготило. Более того, я решила сбежать из зала прежде, чем кто-нибудь надумает это самое одиночество скрасить. Было бы неплохо немного подышать свежим воздухом в саду. Как раз успею вернуться к началу обеда.

Пересекая зал, я заметила Кэмерона Эстли, беседующего с леди Кларой Уортон. Точнее сказать, леди Клара вцепилась в графа и что-то вдохновенно ему говорила, он же старательно поддерживал на лице выражение умеренной учтивости, что явно стоило ему немалого труда. Это было неудивительно. Собеседница Эстли была пожилой дамой, каким-то непостижимым образом совмещавшей в себе энергичность и занудство. Это редкое сочетание качеств имело просто убийственный эффект, почти смертельный для тех, кому не посчастливилось оказаться в центре внимания леди Клары. Избавиться от её нотаций, не нарушив норм общения в приличном обществе, было возможно лишь после того, как пожилая леди сама утомится от их чтения. Однако это как правило происходило очень нескоро.

Поэтому, проходя мимо этой парочки, я мысленно потирала руки. Так вам и надо, лорд Кэмерон. Очень надеюсь, что она промурыжит вас ещё минут тридцать.

— Леди Инесса!

Этот скрипучий голос ударил мне в спину, словно угодившая между лопаток пуля. Воистину, боги надумали меня наказать. Нельзя желать ближнему таких страданий. Даже если этот ближний — столь невыносимый тип, как лорд Кэмерон. С трудом сдержав страдальческий вздох, я повернулась и поспешила изобразить на лице приветливую улыбку.

— Леди Клара! Как я рада вас видеть! Как вы себя чувствуете? Вам нравится на балу?

Я задавала эти вопросы, умышленно не оставляя времени для ответа и потихоньку пятясь к спасительной двери. Увы, леди Клара лишила меня надежды на отступление, цепко схватив мою руку. Правда, и Эстли отпускать не спешила.

— Я как раз говорила графу, что это просто-таки неприлично. — Дама никак не отреагировала на мои вопросы, оставшись верной давней привычке слушать только себя. — Две такие видные при дворе особы не могут поддерживать столько прохладные отношения. Просто не имеют права. Это же моветон!

Не удержавшись, я закатила глаза. Сколько ещё раз она будет повторять одно и тоже, используя для этого разные выражения?

— Вы занимаете столь важные посты при таких значимых людях, — продолжала леди Клара, к счастью, не замечая моей реакции. — Вы обязаны подавать окружающим пример своим поведением. Ваши же перепалки просто не допустимы! В моё время придворные дамы и кавалеры никогда бы не позволили себе ничего подобного. — Она неодобрительно покачала головой, одновременно цокая языком и явно смакуя всё это действо. — Вы обязательно должны сменить линию поведения. Слышите? Обязательно!



— Убедили, — неожиданно заявил Эстли.

Извлёк из пальцев леди Клары своё запястье и после короткого поклона, пристально глядя мне в глаза (не иначе, желал загипнотизировать) произнёс:

— Леди Инесса, не окажете ли мне честь, приняв моё приглашение на следующий танец?

Я, признаться, немного смешалась. И как прикажете поступить? Вообще-то отказываться от приглашения на танец без по-настоящему уважительной причины не принято. Но танцевать с Эстли…

Всё ещё не уверенная, как поступить, я встретила взгляд графа. «Только попробуйте отказаться», — яростно говорил он. Я поняла, что в этом случае Эстли устроит мне что-нибудь по-настоящему страшное. Например, заставит ежевечерне пить чай в обществе леди Клары в течение месяца. К тому же танец — действительно не такая плохая идея, поскольку даёт возможность избавиться от назойливой дамы под благовидным предлогом.

— Конечно, лорд Кэмерон, — решилась я и присела в подобающем случаю реверансе.

— Надеюсь, вы простите нас, леди Клара.

Не дожидаясь ответа, который мог, даже будь он положительным, продлиться до самого конца танца, Эстли повёл меня в танцевальную зону.

— Один менуэт — и вы свободны, — с каменным лицом заверил он меня по дороге. — Леди Уортон успокоится и найдёт себе новую жертву.

Я согласно склонила голову, останавливаясь возле него.

— Хорошо, что нам не придётся танцевать слишком долго, — светским тоном произнесла я, подавая ему левую руку и слегка отводя от корпуса правую.

— Вы не любите танцевать или имеете что-нибудь против менуэта?

Имею что-то против данного конкретного кавалера. Но не говорить же это ему прямым текстом, тем более, что он и сам всё прекрасно понимает.

— Просто в противном случае нам с вами придётся поддерживать продолжительную светскую беседу, — пояснила я, делая скользящий шаг назад.

— А вас это пугает?

В его глазах мелькнула насмешка, не слишком хорошо сочетавшаяся с движениями, которые, в силу природы танца, долженствовали выражать преклонение перед партнёршей.

— Я не из пугливых, лорд Кэмерон.

Мой тон тоже не очень-то вязался с атмосферой, диктуемой фигурами менуэта.

— Знаю. — В его взгляде промелькнуло что-то не вполне понятное — не то интерес, не то одобрение. — Тем занятнее.

Я вопросительно изогнула брови, предлагая ему пояснить смысл своих слов. Однако граф этого делать не стал, а обращаться к нему с подобной просьбой было выше моего достоинства. На протяжении нескольких следующих тактов мы молчали.

— Итак, леди Инесса. — Эстли заговорил первым, видимо, припомнив мои слов ао необходимости вести светскую беседу. — Раскройте мне одну маленькую тайну. Переодевание мужчин в женские платья — это хобби или патология?

Стало быть, всё-таки догадался, что за фрейлина в парике столь быстро покинула тогда наше общество. Что ж, я не удивлена.

— Когда-нибудь узнаете, — многообещающе улыбнулась я.

Его очередь приподнять бровь, моя — таинственно промолчать в ответ.

— Ну хорошо, — продолжил он, когда мы шагнули на полупальцах по направлению друг к другу. — В таком случае ответьте мне на другое. Отчего вы так не любите мужчин?