Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 69



Между ними вновь повисло гнетущее молчание.

– Что-то не так, Элисса? – спросил Дэмиан.

– Мне невыносимо думать о том, что ты будешь заниматься любовью с Кимброй, – призналась Элисса. – Наша близость была особенной, и ты не должен чувствовать ничего подобного с другой женщиной.

– Знаешь, когда я буду вынужден исполнять свой супружеский долг, я не почувствую ничего такого, что чувствовал, занимаясь любовью с тобой. – Он задумчиво прищурился: – Возможно, я вообще не буду с ней спать.

– Ох, Дэмиан, об этом я тебя просить не могу. Не давай мне такого обещания.

– Элисса, я...

Она не дала ему договорить, зажав его рот поцелуем, и они снова до самого утра лежали в объятиях друг друга.

Когда первые рассветные лучи солнца озарили серое небо, Дэмиан потянулся за одеждой.

Быстро одевшись, он сел на край кровати и осушил ее слезы поцелуями.

– Не плачь, моя любимая, – прошептал он. – Обещай, что ты позаботишься о себе, пока мы снова не будем вместе. Если... Когда, – поправился он, – ты выйдешь из монастыря, а я уверен, что это обязательно произойдет, постарайся передать мне весточку, чтобы я знал, где тебя искать.

– Я могу отправиться только в одно место, – сказала Элисса. – К моей кузине Кристи Макдональд в Гленмур. Она замужем за англичанином, они давно женаты. Если до тебя дойдет слух, что я покинула монастырь, ищи меня в Гленмуре.

– Мне пора, – с сожалением промолвил Дэмиан.

– Будь осторожен. – Она подошла с ним к окну. В комнату ворвался порыв холодного ветра, когда Дэмиан открыл ставни и поставил ногу на подоконник.

Он в последний раз быстро поцеловал Элиссу и исчез за окном. Элисса с волнением наблюдала за тем, как Дэмиан спускался на землю по стволу дуба. Потом он послал ей воздушный поцелуй и быстро скрылся.

Закрыв ставни, Элисса легла в постель и разрыдалась. Должно быть, она задремала, потому что когда она вновь открыла глаза, в щели ставень вовсю светило солнце.

Едва она успела одеться, как пришел капитан Хардинг и сопроводил Элиссу в общий зал на завтрак.

Он сел напротив Элиссы и, взглянув на нее, нахмурился:

– Вы плохо спали? У вас усталый вид.

– Нет, капитан, со мной все хорошо. Выглядит аппетитно, – сказала она, когда слуга поставил перед ней тарелку с яйцами, почками и жареной картошкой.

– Наслаждайтесь едой, – посоветовал Хардинг. – Здесь хорошо кормят, и вы должны воспользоваться этим, пока есть такая возможность.

В последующие нелегкие дни путешествия у Элиссы было немало поводов благодарить капитана Хардинга за доброту. Едва заметив, что она устала, капитан приказывал сделать привал, чтобы дать Элиссе отдохнуть. Если поднимался холодный ветер или начинался дождь, Хардинг находил им укрытие – гостиницу, частный дом, простую пастушью хижину или тент, который второпях натягивали, чтобы ей было удобно. Элисса старалась скрывать утренние приступы тошноты, но она знала, что капитан Хардинг обращает внимание на то, что временами ее желудок протестует против пищи.

Однажды, когда их путешествие близилось к концу, капитан подъехал к Элиссе.

– Я заметил, что по утрам вас обычно тошнит, – промолвил он. – Прошу извинить меня за нескромность, но вы, случайно, не беременны?

Элисса залилась краской, но предположения Хардинга не отмела.

– Ваша догадка верна, капитан Хардинг, – сказала она тихо.

– Вы носите ребенка своего бывшего мужа?

Элисса резко выпрямилась от негодования:



– Неужели вы полагаете, что я...

– Нет, конечно, – поспешил сказать Хардинг. – Я бы никогда не заподозрил вас в неверности. Я имел в виду другое – что король совершил ошибку, объявив ваш брак незаконным. Прошу принять мои извинения, я отчасти виноват в ваших страданиях. Но я всего лишь выполняю приказ. Я бы хотел помочь вам.

– Вы хороший человек, капитан, – промолвила Элисса. – Вы и так помогли мне своей заботой во время нашего путешествия. Благодаря вам я легко перенесла его.

Капитан Хардинг поднес руку Элиссы к губам и поцеловал ее. – Вы настоящая леди, – сказал он.

Спустя два дня они прибыли в монастырь Святой Девы Марии – суровое строение, венчающее каменный утес, омываемый сердитыми океанскими волнами. Неприступная стена, окружающая монастырь, производила впечатление своими внушительными размерами, однако Элисса расценила ее всего лишь как каменную ступень к свободе.

Глава 20

Дэмиан сидел в комнате, которую снял на время пребывания в Лондоне, и мрачно смотрел в окно на потоки дождя. Завтра день его свадьбы. Но как он может жениться на Кимбре, если Элисса до сих пор так много для него значит, если он чувствует ее частью себя? Она заняла его сердце, разум и душу. Дэмиан отчетливо помнил аромат ее тела, ее фигуру, каждую черточку ее лица. Да он бы с легкостью послал и короля, и Кимбру к дьяволу, если бы был уверен в том, что Элисса не понесет наказания за его грубость.

Проклятие! Есть ли на свете правосудие?!

В комнату постучали. Сначала стук был таким тихим, что Дэмиан и внимания на него не обратил и услышал его лишь тогда, когда кто-то принялся попросту барабанить в дверь. Недовольно пробормотав что-то, Дэмиан Отпер замок и, к своему удивлению, увидел Джема – одного из своих воинов, которых он оставил в Мистерли.

– Джем? Боже мой, что ты тут делаешь? Входи же, – проговорил Стрэттон. – Как ты меня нашел? Что привело тебя в Лондон?

– Я начал разыскивать вас со вчерашнего дня, как только приехал в Лондон, – ответил Джем. – По счастливой случайности я заглянул в пивную, которая находится внизу, и встретил там людей, сопровождавших вас в столицу. Они и сказали мне, где вас искать. В Мистерли беда, милорд. Тэвис Гордон и его шотландцы напали на замок, – продолжал Джем. – Они прорвали нашу оборону и завладели замком. Это сэр Ричард послал меня к вам, когда понял, что ему не удержать замок под натиском врагов. Их больше, чем нас, в три раза. Мне едва удалось выбраться оттуда.

Посуровев, Дэмиан накинул на плечи плащ и направился к двери.

– Расскажи тем моим людям в пивной все, что ты только что поведал мне, – велел он Джему. – Передай им, что я приказал подготовить лошадей и быть готовыми к отъезду, как только я вернусь.

Ворвавшись во дворец, Дэмиан потребовал немедленной аудиенции у короля. Должно быть, у него был такой устрашающий вид, что прихода лорда Пелема Дэмиану пришлось ждать не долго.

– Ну что еще, лорд Кларендон? – недовольным тоном спросил лорд Пелем. – Не стоит беспокоить его величество, если дело не слишком важное.

– Мое дело очень важное и срочное, милорд, – ответил Стрэттон. – Я только что получил весть о том, что Тэвис Гордон захватил Мистерли. Я должен немедленно вернуться туда.

– Но ваша свадьба... – засомневался Пелем.

– Что важнее: сохранить Мистерли для короны или жениться на женщине, которую я едва выношу? – взорвался Дэмиан.

– Но мы не можем сейчас выделить вам на помощь солдат, – сказал лорд Пелем. – На границе с Уэльсом беспорядки, и армия была отправлена в те края, чтобы подавить восстание. Ко всему прочему, Франция опять угрожает нам войной. Нет, мы не можем отправить войско в Шотландию.

– Мне не нужна армия, – промолвил Дэмиан решительно. – Я и сам, без посторонней помощи, справлюсь с Гордоном, если немедленно отправлюсь в Мистерли.

– Хм!.. – пожал плечами Пелем. – Сначала я должен обсудить это с его величеством и парламентом.

– Не могу я ждать, пока парламент соберется и обсудит ситуацию, – возразил Дэмиан. – Вы с королем должны сами принять решение.

– Хорошо, ждите здесь, а я потолкую с королем. – Лорд Пелем быстро направился в королевскую спальню. Через несколько минут он вернулся в сопровождении короля Георга.

– Да что такое произошло? – возмутился король. – Неужели что-то более важное, чем мой сон?

Дэмиан во второй раз терпеливо объяснил, почему он должен немедленно отправиться в Мистерли. Король Георг задумался.