Страница 66 из 67
Мойра хотела было сказать, что у нее будет ребенок от Джека, но решила не делать этого. Мэйхью — явный безумец, невозможно предсказать, что он предпримет, узнав о ее беременности. Ей оставалось только молиться и надеяться, что Роджер солгал ей. Если бы Джек и вправду был убит, она почувствовала бы это сердцем.
— У вас есть доказательства, что Джек убит?
Мэйхью нахмурился. Он нанял троих — неудачи быть не может.
— Пока нет, но скоро я их получу. Как только встречусь со своими приятелями в «Упитанном тельце». Пора идти.
Он потянулся за фонарем, собираясь уходить.
— Подождите! Оставьте свет, я боюсь темноты.
На самом деле темнота Мойру не пугала: ей нужен был свет, чтобы поискать путь к спасению. На этот раз с ней нет Матильды, которая помогла бы ей бежать.
Мэйхью удовлетворил просьбу Мойры.
— Хорошо. Только не пытайся устроить пожар, дело не выгорит. Ты задохнешься в дыму, прежде чем придет помощь.
Мойра подождала, пока он поднимется по трапу, а потом старательно осмотрела люк, прежде чем начать обследование всего трюма. Если возможность бежать существует, она ее найдет.
Пробило десять. «Упитанный телец» был битком набит развеселыми, сильно пьяными матросами и размалеванными шлюхами всех мастей. Началась драка, но Джек безучастно наблюдал за ней. К нему привязалась было проститутка, но он ее живо спровадил. Он нетерпеливо ерзал на стуле, не сводя глаз с двери. Вдруг следующий, кто в нее пойдет, окажется знакомым? Надвинув шляпу чуть ли не на самые глаза, Джек попытался хоть немного расслабиться, но у него это плохо получалось: слишком он тревожился о судьбе Мойры.
Когда Роджер Мэйхью протиснулся в дверь, Джек просто оцепенел от изумления. Из-под полон скрывающей лицо шляпы он наблюдал, как Мэйхью обшаривает взглядом комнату, явно не находя тех, кого рассчитывал здесь застать. Наконец он уселся за пустым столом лицом к двери.
Пригнувшись и надвинув шляпу еще ниже, Джек встал и медленно двинулся сквозь толпу по направлению к Мэйхью, который все еще его не замечал, Джек подошел к нему сзади. Он был хорошо вооружен: заряженный пистолет, нож и шпага. Зажав нож в ладони, Джек коснулся им шеи Роджера.
— Не оборачивайся, Мэйхью. Вставай и шагай к выходу. Мэйхью побелел, узнав голос Джека.
— Тебя должны были убить.
— Нанятые тобой бандиты не оправдали надежд. Как видишь, я живехонек. Ты отведешь меня к Мойре. Одно ошибочное движение — и ты покойник.
Мэйхью поступил, как ему было сказано. Никто не заметил их ухода.
— Ты не посмеешь убить меня, — нагло усмехнулся Роджер. — Тогда ты никогда не найдешь свою жену.
— Испытай меня, — предложил Джек.
Мэйхью решил так и сделать. Когда они проходили через дверь, он кинулся бежать — и угодил прямо в руки Спенсу и стражнику.
— Как раз вовремя, насколько я понимаю, — произнес Спенс, а стражник надел на Мэйхью наручники.
— Даже ел тиком, — сухо отвечал Джек. — Ладно, шутки в сторону, я очень рад тебя видеть.
— Я не один. Взял с собой сопровождение на случай, если Мэйхью станет сопротивляться.
Из темноты выступили несколько человек. Ни с одним и t них Джек не пожелал бы встретиться наедине в темном переулке. Он повернулся к Мэйхью с самым угрожающим видом, в душе кипела буря ненависти.
— Где она, Мэйхью? Что ты сделал с Мойрой? Лучше бы ты не причинил ей вреда, иначе тебе конец!
Роджер Мэйхью был трусом. Он вздрагивал от каждого движения людей Спенса и даже умолял стражника защитить его.
Стражник отошел в сторону, оставив его на милость Джека, и Роджер потерянно забормотал:
— Десятый причал, на борту «Леди Джейн».
— Заберите его и посадите под замок вместе с теми, кого он нанимал для убийства, — сказал Джек, толкая Роджера к стражнику. — Если он хоть пальцем тронул Мойру, то пожалеет, что родился на свет.
Слова его еще не отзвучали до конца, а он уже ринулся к десятому причалу. Только теперь он понял смысл предупреждения леди Амелии. Корабль должен был отплыть с полуночным приливом. Спенс и его слуги следовали за Джеком по пятам.
Мойра начала понимать, что такое настоящее отчаяние. Она обыскала весь темный сырой трюм и не обнаружила ничего подходящего. Сняла с крюка фонарь и заглянула в каждый уголок, каждую щелочку. Спотыкаясь о разные предметы, она заглядывала в ящики с товарами, продовольствием и еще бог знает чем. Уже решив бросить безнадежную затею, Мойра вдруг обнаружила лом, оставленный кем-то на крышке одного из ящиков. Она даже вскрикнула от радости. Оружие любого рода — воистину бесценный дар судьбы.
Встревоженная шумом, донесшимся в трюм с палубы, Мойра остановилась и прислушалась. Приглушенные крики, беготня, отголоски драки… Когда люк внезапно открылся, Мойра погасила фонарь, схватила лом и затаилась у трапа.
Она была твердо намечена сразить первого же, кто сунется в трюм.
Джек поднял крышку люки и вгляделся в кромешную темноту. Ничего не видно и не слышно. Он был чрезвычайно рад, что не пришлось долго убеждать продажного капитана и его жалкую команду сообщить, где находится Мойра. Этим он полностью обязан помощи Спенса и его свиты. Сам он мог управиться в одиночку с Мэйхью, но вести сражение с целой командой корабля было за пределами его возможностей.
Охваченный страхом, что Мойре, возможно, плохо, Джек начал спускаться по трапу. Спустившись в трюм, он услышал слабый шорох и инстинктивно пригнулся. В считанных дюймах от его головы просвистел какой-то тяжелый предмет. Такой удар непременно проломил бы ему череп. Джек громко выругался. Он так страстно желал найти Мойру, что плюнул на всякую осторожность.
Мойра замерла.
— Джек?
Этот голос она узнала бы где угодно. Он знаком ей, как се собственный, но гораздо милее. Джек мгновенно повернулся:
— Мойра? Это ты? Дай Бог, чтобы это была ты!
Он открыл ей объятия, и Мойра бросилась в них, влекомая светом его бесконечной любви.
Тихонько всхлипывая на его груди, Мойра прильнула к Джеку с отчаянием, таким же сильным, как его собственное.
— Я думала, что ты мертв, — проговорила она. — Роджер сказал, что тебя убили бандиты, которых он нанял.
Еще как жив, любимая, — успокоил Мойру Джек, целуя ее волосы. — На этот раз я намерен получить полную гарантию того, что Мэйхью больше никогда не причинит нам зла. У меня достаточно свидетельств против него, и скоро этого негодяя отправят на каторгу в Австралию.
Он поднял одним пальцем ее подбородок и припал к губам Мойры.
— Эй, у вас там внизу все в порядке? Джек со вздохом прервал поцелуй.
— Нам лучше выбраться отсюда, иначе Спенс со своей братией ринутся в трюм выручать нас. С тобой и малышом все хорошо? Мэйхью не бил тебя?
— Он меня и пальцем не тронул. Но если бы ты не пришел… Она не договорила и вздрогнула.
— Тогда бы ты стукнула его по голове и убежала. — Джек рассмеялся. — Твоя изобретательность и смелость никогда не перестанут удивлять меня. Поедем домой, любимая.
Эпилог
Мойра устроилась возле Джека на их обшей постели, такой теплой и надежной.
— Каждый раз, как подумаю, что мог потерять тебя, меня пробирает дрожь, — признался Джек, крепко прижимая к себе жену.
Он положил ладонь на маленький холмик живота, лаская дитя, которое росло у нее под сердцем.
— Но ты не потерял меня, Джек. Я жива и здорова. И намерена присутствовать при том, как Петтибоун наконец наберется смелости попросить Матильду выйти за него замуж, а Джилли и Колин соединят свои судьбы. И я собираюсь родить тебе здорового ребенка. Но сейчас давай думать только о нас с тобой и больше ни о ком. Я хотела тоже умереть, когда Мэйхью сказал мне, что ты мертв. Я так нуждаюсь в тебе, Джек! Люби меня, люби так, чтобы мы забыли обо всем, кроме нашей любви!
— Не думаю, чтобы это было разумно, радость моя. Ты столько вытерпела…
Приподнявшись на локте, Мойра поцеловала Джека так, что у него перехватило дыхание.